Mark 7 ~ Marcos 7

picture

1 T he proud religious law-keepers and some of the teachers of the Law had come from Jerusalem. They gathered around Jesus.

Los fariseos y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén, se acercaron a Jesús

2 T hey had seen some of His followers eat bread without washing their hands.

y vieron que algunos de sus discípulos comían pan con manos impuras, es decir, sin habérselas lavado.

3 T he proud religious law-keepers and all the Jews never eat until they wash their hands. They keep the teaching that was given to them by their early fathers.

(Los fariseos, y todos los judíos, viven aferrados a la tradición de los ancianos, de modo que, si no se lavan las manos muchas veces, no comen.

4 W hen they come from the stores, they never eat until they wash. There are many other teachings they keep. Some are the washing of cups and pots and pans in a special way.

Cuando vuelven del mercado, no comen si antes no se lavan. Y conservan también muchas otras tradiciones, como el lavar los vasos en que beben, los jarros, los utensilios de metal, y las camas.)

5 T hen the proud religious law-keepers and the teachers of the Law asked Jesus, “Why do Your followers not obey the teaching given to them by their early fathers? They eat bread without washing their hands.”

Entonces los fariseos y los escribas le preguntaron a Jesús: «¿Por qué tus discípulos no siguen la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos impuras?»

6 H e said to them, “Isaiah told about you who pretend to be someone you are not. Isaiah wrote, ‘These people honor Me with their lips, but their hearts are far from Me.

Jesús les respondió: «¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, cuando escribió: »“Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.

7 T heir worship of Me is worth nothing. They teach what men say must be done.’

No tiene sentido que me honren, si sus enseñanzas son mandamientos humanos.”

8 Y ou put away the Laws of God and obey the laws made by men.”

Porque ustedes dejan de lado el mandamiento de Dios, y se aferran a la tradición de los hombres.»

9 J esus said to them, “You put away the Laws of God but keep your own teaching.

También les dijo: «¡Qué bien invalidan ustedes el mandamiento de Dios, para mantener su propia tradición!

10 M oses said, ‘Respect your father and mother.’ ‘He who curses his father and mother will be put to death!’

Porque Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y también: “El que maldiga al padre o a la madre, morirá irremisiblemente.”

11 B ut you say that it is right if a man does not help his father and mother because he says he has given to God what he could have given to them.

Pero ustedes dicen: “Basta que alguien diga al padre o a la madre: ‘Todo aquello con que podría ayudarte es Corbán’ (es decir, mi ofrenda a Dios)”,

12 Y ou are not making him do anything for his father and mother.

y con eso ustedes ya no permiten que nadie ayude más a su padre o a su madre.

13 Y ou are putting away the Word of God to keep your own teaching. You are doing many other things like this.”

Es así como ustedes invalidan la palabra de Dios con la tradición que se han transmitido, además de que hacen muchas otras cosas parecidas.»

14 J esus called the people to Him again. He said, “Listen to Me, all of you, and understand this.

Jesús volvió a llamar a toda la gente, y les dijo: «Escúchenme todos, y entiendan:

15 I t is not what goes into a man’s mouth from the outside that makes his mind and heart sinful. It is what comes out from the inside that makes him sinful.

Nada que venga de afuera puede contaminar a nadie. Lo que contamina a la persona es lo que sale de ella.»

16 Y ou have ears, then listen!”

17 H e went into the house away from all the people. His followers began to ask about the picture-story.

Cuando entró en la casa, luego de alejarse de la multitud, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola.

18 H e said to them, “Do you not understand yet? Do you not understand that whatever goes into a man cannot make him sinful?

Jesús les dijo: «¿Tampoco ustedes pueden entender esto? ¿Acaso no entienden que nada que venga de afuera y entre en alguien puede contaminarlo?

19 I t does not go into his heart, but into his stomach and then on out of his body.” In this way, He was saying that all food is clean.

Porque eso no entra en su corazón, sino en su vientre, y al final va a parar en la letrina.» Con esto Jesús estaba diciendo que todos los alimentos son limpios,

20 H e said, “Whatever comes out of a man is what makes the man sinful.

aunque también decía que lo que contamina es lo que sale de la persona.

21 F rom the inside, out of the heart of men come bad thoughts, sex sins of a married person, sex sins of a person not married, killing other people,

Porque de adentro del corazón humano salen los malos pensamientos, la inmoralidad sexual, los robos, los homicidios,

22 s tealing, wanting something that belongs to someone else, doing wrong, lying, having a desire for sex sins, having a mind that is always looking for sin, speaking against God, thinking you are better than you are and doing foolish things.

los adulterios, las avaricias, las maldades, el engaño, la lujuria, la envidia, la calumnia, la soberbia y la insensatez.

23 A ll these bad things come from the inside and make the man sinful.” Jesus Puts a Demon out of a Girl

Todos estos males vienen de adentro y contaminan a la persona. La fe de la mujer sirofenicia

24 J esus went from their towns and cities to the cities of Tyre and Sidon. He went into a house and wanted to stay there without people knowing where He was. But He could not hide Himself.

De allí Jesús se fue a la región de Tiro y de Sidón. Llegó a una casa y trató de que nadie lo supiera, pero no pudo esconderse

25 A woman who had a daughter with a demon heard of Him. She came and got down at His feet.

porque, tan pronto como una mujer, cuya hija tenía un espíritu impuro, supo que él había llegado, fue a su encuentro y se arrojó a sus pies.

26 T he woman was not a Jew. She was from the country of Syrophenicia. She asked Jesus if He would put the demon out of her daughter.

Esa mujer era griega, de nacionalidad sirofenicia, y le rogaba que expulsara de su hija al demonio;

27 J esus said to her, “Let the children have what they want first. It is wrong to take children’s food and throw it to the dogs.”

pero Jesús le dijo: «Primero deja que los hijos queden satisfechos, porque no está bien quitarles a los hijos su pan y echárselo a los perritos.»

28 S he said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs eat the pieces that fall from the children’s table.”

La mujer le respondió: «Es verdad, Señor. Pero hasta los perritos comen debajo de la mesa las migajas que dejan caer los hijos.»

29 H e said to her, “Because of what you have said, go your way. The demon is gone out of your daughter.”

Entonces Jesús le dijo: «Por esto que has dicho, puedes irte tranquila; el demonio ya ha salido de tu hija.»

30 S o she went to her house and found the demon was gone and her daughter was lying on the bed. Jesus Heals the Man Who Could Not Hear or Speak Well

Cuando la mujer llegó a su casa, encontró a su hija acostada en la cama, y el demonio ya había salido de ella. Jesús sana a un sordo

31 T hen Jesus left the cities of Tyre and Sidon. He came back to the Sea of Galilee by way of the land of Decapolis.

Jesús volvió a salir de la región de Tiro, y fue por Sidón al lago de Galilea, pasando por la región de Decápolis.

32 T hey took a man to Him who could not hear or speak well. They asked Jesus to put His hand on him.

Le llevaron allí a un sordo y tartamudo, y le rogaban que pusiera la mano sobre él.

33 J esus took him away from the other people. He put His fingers into the man’s ears. He spit and put His finger on the man’s tongue.

Jesús lo apartó de la gente, le metió los dedos en las orejas y, con su saliva, le tocó la lengua;

34 T hen Jesus looked up to heaven and breathed deep within. He said to the man, “Be opened!”

luego levantó los ojos al cielo, y lanzando un suspiro le dijo: «¡Efata!», es decir, «¡Ábrete!»

35 A t once his ears were opened. His tongue was made loose and he spoke as other people.

Al instante se le abrieron los oídos y se le destrabó la lengua, de modo que comenzó a hablar bien.

36 T hen Jesus told them they should tell no one. The more He told them this, the more they told what He had done.

Jesús les mandó que no contaran esto a nadie, pero mientras más se lo prohibía, ellos más y más lo divulgaban.

37 T hey were very much surprised and wondered about it. They said, “He has done all things well. He makes those who could not hear so they can hear. He makes those who could not speak so they can speak.”

La gente estaba muy asombrada, y decía: «Todo lo hace bien. Hasta puede hacer que los sordos oigan y que los mudos hablen.»