Mark 7 ~ Marcos 7

picture

1 T he proud religious law-keepers and some of the teachers of the Law had come from Jerusalem. They gathered around Jesus.

Los Fariseos, y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén, se reunieron alrededor de El;

2 T hey had seen some of His followers eat bread without washing their hands.

y vieron que algunos de Sus discípulos comían el pan con manos inmundas, es decir, sin lavar.

3 T he proud religious law-keepers and all the Jews never eat until they wash their hands. They keep the teaching that was given to them by their early fathers.

(Porque los Fariseos y todos los Judíos no comen a menos de que se laven las manos cuidadosamente, observando así la tradición de los ancianos.

4 W hen they come from the stores, they never eat until they wash. There are many other teachings they keep. Some are the washing of cups and pots and pans in a special way.

Cuando vuelven de la plaza, no comen a menos de que se laven; y hay muchas otras cosas que han recibido para observar las, como el lavamiento de los vasos, de los cántaros y de las vasijas de cobre.)

5 T hen the proud religious law-keepers and the teachers of the Law asked Jesus, “Why do Your followers not obey the teaching given to them by their early fathers? They eat bread without washing their hands.”

Así que los Fariseos y los escribas Le preguntaron: “¿Por qué Tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen con manos inmundas ?”

6 H e said to them, “Isaiah told about you who pretend to be someone you are not. Isaiah wrote, ‘These people honor Me with their lips, but their hearts are far from Me.

Jesús les respondió: “Bien profetizó Isaías de ustedes, hipócritas, como está escrito: ‘ Este pueblo con los labios Me honra, pero su corazon esta muy lejos de Mi.

7 T heir worship of Me is worth nothing. They teach what men say must be done.’

‘ Mas en vano Me rinden culto, enseñando como doctrinas preceptos de hombres.’

8 Y ou put away the Laws of God and obey the laws made by men.”

Dejando el mandamiento de Dios, ustedes se aferran a la tradición de los hombres.”

9 J esus said to them, “You put away the Laws of God but keep your own teaching.

También les decía: “Astutamente ustedes violan el mandamiento de Dios para guardar su tradición.

10 M oses said, ‘Respect your father and mother.’ ‘He who curses his father and mother will be put to death!’

Porque Moisés dijo: ‘ Honra a tu padre y a tu madre ’; y: ‘ El que hable mal de su padre o de su madre, que muera.’

11 B ut you say that it is right if a man does not help his father and mother because he says he has given to God what he could have given to them.

“Pero ustedes dicen: ‘Si un hombre dice al padre o a la madre: “Cualquier cosa mía con que pudieras beneficiarte es corbán (es decir, ofrenda a Dios )’”,

12 Y ou are not making him do anything for his father and mother.

ya no le dejan hacer nada en favor de su padre o de su madre;

13 Y ou are putting away the Word of God to keep your own teaching. You are doing many other things like this.”

invalidando así la palabra de Dios por la tradición de ustedes, la cual han transmitido, y hacen muchas cosas semejantes a éstas.”

14 J esus called the people to Him again. He said, “Listen to Me, all of you, and understand this.

Llamando de nuevo a la multitud, Jesús les decía: “Escuchen todos lo que les digo y entiendan:

15 I t is not what goes into a man’s mouth from the outside that makes his mind and heart sinful. It is what comes out from the inside that makes him sinful.

no hay nada fuera del hombre que al entrar en él pueda contaminarlo; sino que lo que sale de adentro del hombre es lo que contamina al hombre.

16 Y ou have ears, then listen!”

Si alguno tiene oídos para oír, que oiga.”

17 H e went into the house away from all the people. His followers began to ask about the picture-story.

Cuando Jesús dejó a la multitud y entró en casa, Sus discípulos Le preguntaron acerca de la parábola.

18 H e said to them, “Do you not understand yet? Do you not understand that whatever goes into a man cannot make him sinful?

“¿También ustedes son tan faltos de entendimiento?” les dijo. “¿No comprenden que todo lo que de afuera entra al hombre no lo puede contaminar,

19 I t does not go into his heart, but into his stomach and then on out of his body.” In this way, He was saying that all food is clean.

porque no entra en su corazón, sino en el estómago, y se elimina ?” Jesús declaró así limpios todos los alimentos.

20 H e said, “Whatever comes out of a man is what makes the man sinful.

También decía: “Lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre.

21 F rom the inside, out of the heart of men come bad thoughts, sex sins of a married person, sex sins of a person not married, killing other people,

Porque de adentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, fornicaciones, robos, homicidios, adulterios,

22 s tealing, wanting something that belongs to someone else, doing wrong, lying, having a desire for sex sins, having a mind that is always looking for sin, speaking against God, thinking you are better than you are and doing foolish things.

avaricias, maldades, engaños, sensualidad, envidia, calumnia, orgullo e insensatez.

23 A ll these bad things come from the inside and make the man sinful.” Jesus Puts a Demon out of a Girl

Todas estas maldades de adentro salen, y contaminan al hombre.” La Mujer Sirofenicia

24 J esus went from their towns and cities to the cities of Tyre and Sidon. He went into a house and wanted to stay there without people knowing where He was. But He could not hide Himself.

Levantándose de allí, Jesús se fue a la región de Tiro, y entrando en una casa, no quería que nadie lo supiera, pero no pudo pasar inadvertido;

25 A woman who had a daughter with a demon heard of Him. She came and got down at His feet.

sino que enseguida, al oír hablar de El, una mujer cuya hijita tenía un espíritu inmundo, fue y se postró a Sus pies.

26 T he woman was not a Jew. She was from the country of Syrophenicia. She asked Jesus if He would put the demon out of her daughter.

La mujer era Gentil, Sirofenicia de nacimiento; y Le rogaba que echara al demonio fuera de su hija.

27 J esus said to her, “Let the children have what they want first. It is wrong to take children’s food and throw it to the dogs.”

Y Jesús le decía: “Deja que primero los hijos se sacien, pues no está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos.”

28 S he said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs eat the pieces that fall from the children’s table.”

“Es cierto, Señor,” le dijo ella; “pero aun los perrillos debajo de la mesa comen las migajas de los hijos.”

29 H e said to her, “Because of what you have said, go your way. The demon is gone out of your daughter.”

Jesús le dijo: “Por esta respuesta, vete; ya el demonio ha salido de tu hija.”

30 S o she went to her house and found the demon was gone and her daughter was lying on the bed. Jesus Heals the Man Who Could Not Hear or Speak Well

Cuando ella volvió a su casa, halló que la niña estaba acostada en la cama, y que el demonio había salido. Curación de un Sordomudo

31 T hen Jesus left the cities of Tyre and Sidon. He came back to the Sea of Galilee by way of the land of Decapolis.

Volviendo Jesús a salir de la región de Tiro, pasó por Sidón y llegó al mar de Galilea, atravesando la región de Decápolis.

32 T hey took a man to Him who could not hear or speak well. They asked Jesus to put His hand on him.

Y Le trajeron a uno que era sordo y tartamudo, y Le rogaron que pusiera la mano sobre él.

33 J esus took him away from the other people. He put His fingers into the man’s ears. He spit and put His finger on the man’s tongue.

Entonces Jesús, tomándolo aparte de la multitud, a solas, le metió los dedos en los oídos, y escupiendo, le tocó la lengua con la saliva;

34 T hen Jesus looked up to heaven and breathed deep within. He said to the man, “Be opened!”

y levantando los ojos al cielo, suspiró profundamente y le dijo: “¡Effatá!” esto es, “¡Abrete!”

35 A t once his ears were opened. His tongue was made loose and he spoke as other people.

Al instante se abrieron sus oídos, y desapareció el impedimento de su lengua, y hablaba con claridad.

36 T hen Jesus told them they should tell no one. The more He told them this, the more they told what He had done.

Jesús les ordenó que a nadie se lo dijeran; pero mientras más se lo ordenaba, tanto más ellos lo proclamaban.

37 T hey were very much surprised and wondered about it. They said, “He has done all things well. He makes those who could not hear so they can hear. He makes those who could not speak so they can speak.”

Y estaban asombrados en gran manera, y decían: “Todo lo ha hecho bien; aun a los sordos hace oír y a los mudos hablar.”