Jeremiah 31 ~ Jeremías 31

picture

1 At that time,” says the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be My people.”

“En aquel tiempo,” declara el Señor. “Yo seré el Dios de todas las familias de Israel, y ellos serán Mi pueblo.”

2 T he Lord says, “The people who were not killed by the sword found loving-favor in the desert, when Israel looked for rest.”

Así dice el Señor: “Ha hallado gracia en el desierto El pueblo que escapó (sobrevivió) de la espada: Israel, cuando iba en busca de su reposo.”

3 T he Lord came to us from far away, saying, “I have loved you with a love that lasts forever. So I have helped you come to Me with loving-kindness.

Desde lejos el Señor se le apareció, y le dijo: “Con amor eterno te he amado, Por eso te he sacado con misericordia.

4 A gain I will build you, and you will be built, O pure Israel! Again you will take up your brass noise-makers and go to the dances of the happy people.

De nuevo te edificaré, y serás reedificada, Virgen de Israel; De nuevo tomarás tus panderos, Y saldrás a las danzas con los que se divierten.

5 A gain you will plant grape-fields on the hills of Samaria. The planters will plant and find joy in the fruit.

De nuevo plantarás viñas En los montes de Samaria; Los plantadores las plantarán Y las disfrutarán.

6 F or there will be a day when watchmen on the hills of Ephraim will call out, ‘Get up, and let us go up to Zion, to the Lord our God.’”

Porque habrá un día en que clamarán los guardas En la región montañosa de Efraín: ‘Levántense y subamos a Sion, Al Señor nuestro Dios.’”

7 F or the Lord says, “Sing loud with joy for Jacob, and call out among the heads of the nations. Make it known, give praise, and say, ‘O Lord, save Your people. Save those who are left of Israel.’

Porque así dice el Señor: “Griten con alegría por Jacob, Y den voces por la primera de las naciones. Proclamen, den alabanza, y digan: ‘Oh Señor, salva a Tu pueblo, Al remanente de Israel.’

8 S ee, I am bringing them from the north country. And I will gather them from the farthest parts of the earth. Among them will be the blind and those who cannot walk, the woman with child and she who is giving birth, together. Many people will return here.

Yo los traigo del país del norte, Y los reuniré de los confines de la tierra, Entre ellos los ciegos y los cojos, La mujer encinta y también la que está dando a luz. Una gran compañía volverá acá.

9 T hey will come crying, and in answer to their prayers, I will lead them. I will make them walk by rivers of waters on a straight path where they will not fall. For I am a father to Israel, and Ephraim is My first-born.”

Con llanto vendrán, Y entre súplicas los guiaré. Los haré andar junto a arroyos de aguas, Por camino derecho en el cual no tropezarán; Porque soy un padre para Israel, Y Efraín es Mi primogénito.”

10 H ear the Word of the Lord, O nations, and make it known in the lands far across the sea. Say, “He Who sent Israel everywhere will gather them, and will watch over His flock like a shepherd.”

Oigan, naciones, la palabra del Señor, Anuncien en las costas lejanas, Y digan: “El que dispersó a Israel lo reunirá, Y lo guardará como un pastor a su rebaño.”

11 F or the Lord has paid the price to make Jacob free. He has made him free from the one who was stronger than he.

Porque el Señor ha rescatado a Jacob Y lo ha redimido de manos más fuertes que él.

12 A nd they will come and call out for joy on the height of Zion. They will shine with joy over the goodness of the Lord, over the grain, the new wine, and the oil, and over the young of the flock and the cattle. Their life will be like a well-watered garden. They will never have sorrow again.

“Vendrán y gritarán de júbilo en lo alto de Sion, Y radiarán de gozo por la bondad del Señor: Por el grano, por el vino y por el aceite, Y por las crías de las ovejas y de las vacas. Su alma será como huerto regado, Y nunca más languidecerán.

13 T hen the young women who have never had a man will dance for joy, and the young men and old as well. For I will change their sorrow to joy, and will comfort them. I will give them joy for their sorrow.

Entonces la virgen se alegrará en la danza, Y los jóvenes y los ancianos a una; Cambiaré su duelo en gozo, Los consolaré y los alegraré de su tristeza.

14 I will fill the soul of the religious leaders with more than they need. My people will be filled with My goodness,” says the Lord. The Lord Shows His Loving-Kindness on Israel

Y llenaré con abundancia el alma de los sacerdotes, Y Mi pueblo se saciará de Mi bondad,” declara el Señor.

15 T he Lord says, “The sound of crying and much sorrow is heard in Ramah. Rachel is crying for her children. She will not be comforted because they are dead.”

Así dice el Señor: “Se oye una voz en Ramá, Lamento y llanto amargo. Raquel llora por sus hijos; Rehúsa ser consolada, por sus hijos Que ya no existen.”

16 T he Lord says, “Keep your voice from crying and your eyes from tears. For you will receive pay for your work,” says the Lord. “They will return from the land of those who hate them.

Así dice el Señor: “Reprime tu voz del llanto, Y tus ojos de las lágrimas; Hay pago para tu trabajo,” declara el Señor, “pues volverán de la tierra del enemigo.

17 T here is hope for your future,” says the Lord, “and your children will return to their own land.

Y hay esperanza para tu porvenir,” declara el Señor, “los hijos volverán a su territorio.

18 I have heard Ephraim crying in sorrow, ‘You have punished me, and I was punished, like a calf that has not learned. Bring me back that I may return to my place, for You are the Lord my God.

Ciertamente he oído a Efraín lamentarse: ‘Me has castigado, y castigado fui Como becerro indómito. Hazme volver para que sea restaurado, Pues Tú, Señor, eres mi Dios.

19 F or after I turned back, I was sorry for my sins. And after I was taught, I hit my upper leg in sorrow. I was ashamed and troubled, because I suffered the shame from what I did when I was young.’

Porque después que me aparté, me arrepentí, Y después que comprendí, me di golpes en el muslo; Me avergoncé y también me humillé, Porque llevaba el oprobio de mi juventud.’

20 I s Ephraim My loved son? Is he the child of My joy? Yes, as many times as I have spoken against him, I still remember him. So My heart has a desire for him. For sure I will have loving-pity on him,” says the Lord.

¿No es Efraín Mi hijo amado? ¿No es un niño encantador? Pues siempre que hablo contra él, Lo recuerdo aún más. Por eso Mis entrañas se conmueven por él, Ciertamente tendré de él misericordia,” declara el Señor.

21 Set up marks on the road for yourself. Set up marks to lead you the right way. Remember the way you went, and return, O pure Israel. Return to your cities.

“Levanta para ti señales, Coloca para ti majanos; Presta atención a la calzada, Al camino que anduviste. Vuelve, virgen de Israel, Vuelve a estas tus ciudades.

22 H ow long will you go here and there, O daughter without faith? For the Lord has made a new thing on the earth: A woman will keep a man safe.” Good Will Come to God’s People

¿Hasta cuándo andarás errante, Hija infiel ? Porque el Señor ha creado algo nuevo en la tierra: La mujer rodeará al hombre.”

23 T he Lord of All, the God of Israel, says, “When I bring them back to their own land, once again the people in the land of Judah and in its cities will speak these words: ‘May the Lord bring good to you, O place that is right with God, O holy hill!’

Así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: “Otra vez hablarán esta palabra en la tierra de Judá y en sus ciudades, cuando Yo restaure su bienestar (haga volver a sus cautivos): ‘El Señor te bendiga, morada de justicia, Monte santo.’

24 T he people of Judah and all its cities will live there together, the farmer and they who go about with flocks.

Y morarán juntos en ella Judá y todas sus ciudades, los labradores y los que van con los rebaños.

25 F or I will help the tired ones and give strength to everyone who is weak.”

Porque Yo he de satisfacer al alma cansada y he de saciar a toda alma atribulada.”

26 A t this I woke up and looked, and my sleep was pleasing to me.

En esto me desperté y miré, y mi sueño me resultó agradable. El Nuevo Pacto

27 See, the days are coming,” says the Lord, “when I will plant the people of Israel and the people of Judah with the seed of man and the seed of animal.

“Vienen días,” declara el Señor, “en que sembraré la casa de Israel y la casa de Judá de simiente de hombre y de simiente de animal.

28 A nd as I have watched over them to pull up, to break down, to take power away, to destroy, and to bring trouble, so I will watch over them to build and to plant,” says the Lord.

Y como velé sobre ellos para arrancar y para derribar, para derrocar para destruir y para traer calamidad, así velaré sobre ellos para edificar y para plantar,” declara el Señor.

29 In those days they will no longer say, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children got the sour taste.’

“En aquellos días no dirán más: ‘Los padres comieron uvas agrias, Y los dientes de los hijos tienen la dentera,’

30 B ut every one will die for his own sin. Each man who eats the sour grapes will get the sour taste.

sino que cada cual por su propia iniquidad morirá. Todo hombre que coma uvas agrias, sus dientes tendrán la dentera.

31 T he days are coming,” says the Lord, “when I will make a New Way of Worship for the Jews and those of the family group of Judah.

“Vienen días,” declara el Señor “en que haré con la casa de Israel y con la casa de Judá un nuevo pacto,

32 T he New Way of Worship will not be like the Old Way of Worship I gave to their early fathers. That was when I took them by the hand and led them out of Egypt. But they did not follow the Old Way of Worship, even when I was a husband to them,” says the Lord.

no como el pacto que hice con sus padres el día que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto, Mi pacto que ellos rompieron, aunque fui un esposo para ellos,” declara el Señor.

33 This is the New Way of Worship that I will give to the Jews. When that day comes,” says the Lord, “I will put My Law into their minds. And I will write it on their hearts. I will be their God, and they will be My people.

“Porque éste es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días,” declara el Señor. “Pondré Mi ley dentro de ellos, y sobre sus corazones la escribiré. Entonces Yo seré su Dios y ellos serán Mi pueblo.

34 N o one will need to teach his neighbor or his brother to know the Lord. All of them will already know Me from the least to the greatest,” says the Lord. “I will forgive their sins. I will remember their sins no more.”

No tendrán que enseñar más cada uno a su prójimo y cada cual a su hermano, diciéndole: ‘Conoce al Señor,’ porque todos Me conocerán, desde el más pequeño de ellos hasta el más grande,” declara el Señor, “pues perdonaré su maldad, y no recordaré más su pecado.”

35 T he Lord, the Lord of All is His name, Who gives the sun for light during the day, and put the moon and the stars in place to give light during the night, Who causes the waves of the sea to make a loud noise, says,

Así dice el Señor, El que da el sol para luz del día, Y las leyes de la luna y de las estrellas para luz de la noche, El que agita el mar para que bramen sus olas; El Señor de los ejércitos es Su nombre:

36 If these laws change before Me, then the children of Israel will stop being a nation before Me forever.”

“Si estas leyes se apartan De Mi presencia,” declara el Señor, “también la descendencia de Israel dejará De ser nación en Mi presencia para siempre.”

37 T he Lord says, “If one can find out how wide the heavens are, and look through the deepest places of the earth, then I will send all the children of Israel away from Me for all that they have done,” says the Lord.

Así dice el Señor: “Si los cielos arriba pueden medirse, Y explorarse abajo los cimientos de la tierra, También Yo desecharé toda la descendencia de Israel Por todo lo que hayan hecho,” declara el Señor.

38 See, the days are coming,” says the Lord, “when the city will be built again for the Lord from the tower of Hananel to the Corner Gate.

“Vienen días,” declara el Señor, “en que la ciudad será reedificada para el Señor, desde la Torre de Hananel hasta la Puerta del Angulo.

39 A nd its wall will go out farther, straight on to the hill of Gareb. Then it will turn to Goah.

Y el cordel de medir saldrá más allá, directamente hasta la colina de Gareb, y girará hasta Goa.

40 T he whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the river Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, will be holy to the Lord. It will never again be pulled up by the roots or destroyed.”

Y todo el valle de los cadáveres y de las cenizas, y todos los campos hasta el arroyo Cedrón, hasta la esquina de la Puerta de los Caballos hacia el oriente, serán santos al Señor. La ciudad no será arrancada ni derribada nunca jamás.”