Jeremiah 38 ~ Jeremías 38

picture

1 N ow Shaphatiah the son of Mattan, Gedaliah the son of Pashhur, Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah heard Jeremiah telling all the people,

Y Sefatías, hijo de Matán, Gedalías, hijo de Pasur, Jucal, hijo de Selemías, y Pasur, hijo de Malquías, oyeron las palabras que Jeremías hablaba a todo el pueblo:

2 The Lord says, ‘He who stays in this city will die by the sword and by hunger and by disease. But he who goes over to the Babylonians will live. He will get away with his life and live.’

“Así dice el Señor: ‘El que se quede en esta ciudad morirá a espada, de hambre o de pestilencia, pero el que se pase a los Caldeos, vivirá y tendrá su vida por botín y seguirá viviendo.’

3 T he Lord says, ‘For sure this city will be given to the army of the king of Babylon, and he will take it.’”

Así dice el Señor: ‘Ciertamente esta ciudad será entregada en manos del ejército del rey de Babilonia, y él la tomará.’”

4 T hen the leaders said to the king, “Now let this man be put to death. For he is making the hearts of the men of war weak who are left in this city, and of all the people, by saying such words to them. This man does not care about the well-being of these people, but instead wants them hurt.”

Entonces dijeron los oficiales al rey: “Den muerte ahora a este hombre, porque él desanima a los hombres de guerra que quedan en esta ciudad y a todo el pueblo diciéndoles tales palabras. Este hombre no busca el bien de este pueblo, sino el mal.”

5 S o King Zedekiah said, “He is in your hands. The king can do nothing against you.”

El rey Sedequías dijo: “El está en sus manos; pues el rey nada puede hacer contra ustedes.”

6 S o they took Jeremiah and put him into the well of Malchijah the king’s son, in the open space of the prison, letting him down with ropes. There was no water in the well, but only mud. And Jeremiah went down into the mud.

Entonces ellos tomaron a Jeremías, y bajándolo con cuerdas lo echaron en la cisterna de Malaquías, hijo del rey, que había en el patio de la guardia. En la cisterna no había agua, sino lodo, así que Jeremías se hundió en el lodo.

7 B ut Ebedmelech, an Ethiopian servant of the king who had been made so he could not have children, heard in the king’s house that they had put Jeremiah into the well. Now the king was sitting in the Gate of Benjamin.

Ebed Melec el Etíope, eunuco del palacio del rey, oyó que habían echado a Jeremías en la cisterna. Estando el rey sentado a la Puerta de Benjamín,

8 A nd Ebedmelech went from the king’s house and said to him,

salió Ebed Melec del palacio real y habló al rey y le dijo:

9 My lord the king, these men have been very sinful in all they have done to Jeremiah the man of God. They have put him in the well. And he will die there of hunger, for there is no more bread in the city.”

“Oh rey, mi señor, estos hombres han obrado mal en todo lo que han hecho al profeta Jeremías echándolo en la cisterna. El morirá donde está a causa del hambre, porque no hay más pan en la ciudad.”

10 T hen the king told Ebed-melech the Ethiopian, “I am giving you the power to take thirty men with you, and bring Jeremiah the man of God up from the well before he dies.”

Entonces el rey ordenó al etíope Ebed Melec: “Toma bajo tu mando tres hombres de aquí, y saca al profeta Jeremías de la cisterna antes que muera.”

11 S o Ebed-melech as the leader took the men with him and went into the king’s house to a place under the store-room. He took from there old pieces of cloth and worn-out clothes and let them down by ropes to Jeremiah in the well.

Ebed Melec tomó a los hombres bajo su mando, entró en el palacio del rey al lugar debajo del cuarto del tesoro y tomó de allí ropas raídas y trapos viejos, y con sogas los bajó a Jeremías en la cisterna.

12 T hen Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah, “Put the clothes and pieces of cloth between your arms and the ropes,” and Jeremiah did so.

Y el etíope Ebed Melec dijo a Jeremías: “Ponte ahora estas ropas raídas y trapos bajo tus brazos, debajo de las sogas”; y así lo hizo Jeremías.

13 T hen they pulled Jeremiah up with the ropes and lifted him out of the well. And Jeremiah stayed in the open space of the prison. Zedekiah Asks Jeremiah about Future Happenings

Tiraron de Jeremías con las sogas y lo subieron de la cisterna. Y Jeremías se quedó en el patio de la guardia. El Rey Consulta a Jeremías

14 K ing Zedekiah sent for Jeremiah the man of God and had him brought to him at the third door of the house of the Lord. And the king said to him, “I am going to ask you something. Do not hide anything from me.”

Entonces el rey Sedequías mandó que le trajeran al profeta Jeremías a la entrada tercera que había en la casa del Señor; y el rey le dijo a Jeremías: “Voy a preguntarte una cosa; no me ocultes nada.”

15 J eremiah said to Zedekiah, “If I tell you, will you not kill me? Even if I speak wise words to you, you will not listen to me.”

Y Jeremías dijo a Sedequías: “Si se la hago saber a usted, ¿no es cierto que me matará? Además si le doy un consejo, no me escuchará.”

16 B ut King Zedekiah promised Jeremiah in secret, “As the Lord lives, Who gave us life, for sure I will not kill you or give you over to these men who want to kill you.”

Pero el rey Sedequías le juró en secreto a Jeremías: “Vive el Señor, que nos dio esta vida, que ciertamente no te mataré ni te entregaré en manos de esos hombres que buscan tu vida.”

17 T hen Jeremiah said to Zedekiah, “This is what the Lord God of All, the God of Israel, says: ‘If you will go out to the captains of the king of Babylon, then you will live. This city will not be burned with fire, and you and those of your house will live.

Entonces Jeremías dijo a Sedequías: “Así dice el Señor, Dios de los ejércitos, el Dios de Israel: ‘Si en verdad usted se pasa a los oficiales del rey de Babilonia, entonces vivirá, y esta ciudad no será incendiada, y usted y su casa vivirán.

18 B ut if you will not go out to the captains of the king of Babylon, then this city will be given to the Babylonians. They will burn it with fire, and you will not get away from them.’”

Pero si usted no se pasa a los oficiales del rey de Babilonia, entonces esta ciudad será entregada en manos de los Caldeos; y ellos la incendiarán y usted no escapará de su mano.’”

19 K ing Zedekiah said to Jeremiah, “I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians. I am afraid I will be given over to them, and that they will make it hard for me.”

Entonces el rey Sedequías respondió a Jeremías: “Tengo temor de los Judíos que se han pasado a los Caldeos, no sea que me entreguen en sus manos y me maltraten.”

20 B ut Jeremiah said, “They will not give you to them. Obey the Lord by doing what I tell you. Then it will go well with you and you will live.

Pero Jeremías dijo: “No lo entregarán. Le ruego que escuche la voz del Señor en lo que le digo, y le irá bien y vivirá.

21 B ut if you will not go out, this is the word which the Lord has shown me:

Pero si sigue usted rehusando pasarse, ésta es la palabra que el Señor me ha mostrado:

22 All of the women left in the house of the king of Judah are going to be brought out to the captains of the king of Babylon. And these women will say, “Your trusted friends have lied to you and have become stronger than you. Now when your feet have gone down into the mud, they turn away from you.”

‘Todas las mujeres que quedan en el palacio del rey de Judá, serán llevadas a los oficiales del rey de Babilonia, y ellas dirán: “Te han engañado y han prevalecido contra ti; Tus buenos amigos, Mientras tus pies estaban hundidos en el lodo, Se volvieron atrás.”

23 A ll your wives and your sons will be led out to the Babylonians. And you yourself will not get away from them. The king of Babylon will take hold of you, and this city will be burned with fire.’”

‘Todas sus mujeres y sus hijos serán llevados a los Caldeos. Tampoco usted escapará de sus manos, sino que será apresado por la mano del rey de Babilonia, y esta ciudad será incendiada.’”

24 T hen Zedekiah said to Jeremiah, “Let no one know about these words and you will not die.

Entonces Sedequías dijo a Jeremías: “Que nadie sepa de estas palabras, y no morirás.

25 T he leaders might hear that I have talked with you, and come and say to you, ‘Tell us what you said to the king, and what the king said to you. Do not hide it from us, and we will not kill you.’

Pero si los oficiales se enteran de que he hablado contigo, y vienen a ti y te dicen: ‘Dinos ahora lo que dijiste al rey y lo que el rey te dijo, no nos lo ocultes, y no te mataremos,’

26 T hen you must tell them, ‘I was asking the king not to make me return to the house of Jonathan to die there.’”

tú les dirás: ‘Presentaba al rey mi súplica de que no me hiciera volver a la casa de Jonatán, a morir allí.’”

27 A ll the leaders did come to Jeremiah to ask him questions. So he said to them everything the king had told him to say. And they stopped speaking with him, because the words he and the king had spoken together had not been heard by anyone else.

Luego vinieron todos los oficiales a Jeremías y lo interrogaron. Y él les informó conforme a todas estas palabras que el rey le había ordenado; y no volvieron a preguntarle, ya que de la conversación nadie había oído nada.

28 S o Jeremiah stayed in the open space of the prison until the day Jerusalem was taken.

Así Jeremías quedó en el patio de la guardia hasta el día en que Jerusalén fue tomada.