2 Timothy 1 ~ 2 Timoteo 1

picture

1 T his letter is from Paul, a missionary of Jesus Christ. God has sent me to tell that He has promised life that lasts forever through Christ Jesus.

Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, según la promesa de vida que hay en Cristo Jesús,

2 I am writing to you, Timothy. You are my much-loved son. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you His loving-favor and loving-kindness and peace. Timothy’s Special Gift

a Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia y paz de parte de Dios Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor. Fidelidad y Dinamismo en el Servicio Cristiano

3 I thank God for you. I pray for you night and day. I am working for God the way my early fathers worked. My heart says I am free from sin.

Doy gracias a Dios, a quien sirvo con limpia conciencia como lo hicieron mis antepasados, de que sin cesar, noche y día, me acuerdo de ti en mis oraciones,

4 W hen I remember your tears, it makes me want to see you. That would fill me with joy.

deseando verte, al acordarme de tus lágrimas, para llenarme de alegría.

5 I remember your true faith. It is the same faith your grandmother Lois had and your mother Eunice had. I am sure you have that same faith also.

Porque tengo presente la fe sincera (no fingida) que hay en ti, la cual habitó primero en tu abuela Loida y en tu madre Eunice, y estoy seguro que en ti también.

6 F or this reason, I ask you to keep using the gift God gave you. It came to you when I laid my hands on you and prayed that God would use you.

Por lo cual te recuerdo que avives el fuego del don de Dios que hay en ti por la imposición de mis manos.

7 F or God did not give us a spirit of fear. He gave us a spirit of power and of love and of a good mind.

Porque no nos ha dado Dios espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio (de disciplina).

8 D o not be ashamed to tell others about what our Lord said, or of me here in prison. I am here because of Jesus Christ. Be ready to suffer for preaching the Good News and God will give you the strength you need.

Por tanto, no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí, prisionero Suyo, sino participa conmigo en las aflicciones por el evangelio (las buenas nuevas), según el poder de Dios.

9 H e is the One Who saved us from the punishment of sin. He is the One Who chose us to do His work. It is not because of anything we have done. But it was His plan from the beginning that He would give us His loving-favor through Christ Jesus.

El nos ha salvado y nos ha llamado con un llamamiento santo, no según nuestras obras, sino según Su propósito y según la gracia que nos fue dada en Cristo Jesús desde la eternidad,

10 W e know about it now because of the coming of Jesus Christ, the One Who saves. He put a stop to the power of death and brought life that never dies which is seen through the Good News.

y que ahora ha sido manifestada por la aparición de nuestro Salvador Cristo Jesús, quien puso fin a la muerte y sacó a la luz la vida y la inmortalidad por medio del evangelio.

11 I have been chosen to be a missionary and a preacher and a teacher of this Good News.

Para este evangelio yo fui constituido predicador, apóstol y maestro.

12 F or this reason, I am suffering. But I am not ashamed. I know the One in Whom I have put my trust. I am sure He is able to keep safe that which I have trusted to Him until the day He comes again.

Por lo cual también sufro estas cosas, pero no me avergüenzo. Porque yo sé en quién he creído, y estoy convencido de que El es poderoso para guardar mi depósito hasta aquel día.

13 K eep all the things I taught you. They were given to you in the faith and love of Jesus Christ.

Retén la norma de las sanas palabras que has oído de mí, en la fe y el amor en Cristo Jesús.

14 K eep safe that which He has trusted you with by the Holy Spirit Who lives in us. Onesiphorus Was Faithful

Guarda, mediante el Espíritu Santo que habita en nosotros, el tesoro que te ha sido encomendado.

15 I am sure you have heard that all the Christians in the countries of Asia have turned away from me. Phygelus and Hermogenes turned away also.

Ya sabes esto, que todos los que están en Asia (provincia occidental de Asia Menor) me han vuelto la espalda, entre los cuales están Figelo y Hermógenes.

16 O nesiphorus was not ashamed of me in prison. He came often to comfort me. May the Lord show loving-kindness to his family.

Conceda el Señor misericordia a la casa de Onesíforo, porque muchas veces me dio consuelo y no se avergonzó de mis cadenas.

17 W hen he came to Rome, he looked everywhere until he found me.

Antes bien, cuando estuvo en Roma, me buscó con afán y me halló.

18 Y ou know what a help he was to me in Ephesus. When the Lord comes again, may He show loving-kindness to Onesiphorus.

El Señor le conceda que halle misericordia del Señor en aquel día. Además, los servicios que prestó en Efeso, tú lo sabes mejor.