Joshua 3 ~ Josué 3

picture

1 J oshua got up early in the morning. He and all the people of Israel left Shittim and came to the Jordan. And they stayed there before they crossed.

Josué se levantó muy de mañana; y él y todos los Israelitas salieron de Sitim y llegaron al Jordán. Allí acamparon antes de cruzar.

2 A fter three days the leaders went among the tents.

Después de tres días los oficiales pasaron por medio del campamento

3 T hey told the people, “When you see the special box of the agreement of the Lord your God with the religious leaders carrying it, leave your places and follow it.

y dieron órdenes al pueblo: “Cuando ustedes vean el arca del pacto del Señor su Dios y a los sacerdotes Levitas llevándola, entonces saldrán de su lugar y la seguirán.

4 T hen you may know the way to go, for you have not passed this way before. But stay about 1, 000 long steps away from it. Do not come near it.”

Sin embargo, dejarán entre ustedes y ella una distancia de unos 900 metros (2, 000 codos). No se acerquen a ella para saber el camino por donde deben ir, porque no han pasado antes por este camino.”

5 T hen Joshua said to the people, “Make yourselves holy. For tomorrow the Lord will do powerful works among you.”

Entonces Josué dijo al pueblo: “Conságrense, porque mañana el Señor hará maravillas entre ustedes.”

6 J oshua said to the religious leaders, “Take up the special box of the agreement and cross over in front of the people.” So they took up the special box of the agreement and went in front of the people.

Y Josué dijo a los sacerdotes: “Tomen el arca del pacto y pasen delante del pueblo.” Y ellos tomaron el arca del pacto y fueron delante del pueblo.

7 T he Lord said to Joshua, “Today I will begin to give you honor in the eyes of all Israel. Then they may know that I will be with you just as I have been with Moses.

El Señor dijo a Josué: “Hoy comenzaré a exaltarte a los ojos de todo Israel, para que sepan que tal como estuve con Moisés, estaré contigo.

8 T ell the religious leaders who are carrying the special box of the agreement, ‘When you come to the water of the Jordan River, stand still in it.’”

Además, darás órdenes a los sacerdotes que llevan el arca del pacto, diciéndoles: ‘Cuando lleguen a la orilla de las aguas del Jordán, se detendrán en el Jordán.’”

9 T hen Joshua said to the people of Israel, “Come here. Listen to the words of the Lord your God.”

Entonces Josué dijo a los Israelitas: “Acérquense y oigan las palabras del Señor su Dios.”

10 A nd Joshua said, “You will know that the living God is among you because He will be sure to drive away from in front of you the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite and the Jebusite.

Josué añadió: “En esto conocerán que el Dios vivo está entre ustedes, y que ciertamente expulsará de delante de ustedes a los Cananeos, a los Hititas, a los Heveos, a los Ferezeos, a los Gergeseos, a los Amorreos y a los Jebuseos.

11 S ee, the special box of the agreement of the Lord of All the earth is crossing over in front of you in the Jordan.

Miren, el arca del pacto del Señor de toda la tierra va a pasar el Jordán delante de ustedes.

12 N ow choose twelve men from the families of Israel, one man for each family.

Ahora pues, tomen doce hombres de las tribus de Israel, un hombre de cada tribu.

13 T he religious leaders who carry the special box of the agreement of the Lord of All the earth, will rest their feet in the water of the Jordan. Then the water of the Jordan will be cut off. The water flowing down from above will gather together in one place.”

Y sucederá que cuando los sacerdotes que llevan el arca del Señor, el Señor de toda la tierra, pongan las plantas de los pies en las aguas del Jordán, las aguas del Jordán quedarán cortadas, y las aguas que fluyen de arriba se detendrán en un montón.”

14 S o the people left their tents to cross the Jordan. The religious leaders carried the special box of the agreement in front of the people.

Así que cuando el pueblo salió de sus tiendas para pasar el Jordán con los sacerdotes llevando el arca del pacto delante del pueblo,

15 T hey carried it to the Jordan and put their feet in the water. (For the Jordan water floods during the time of gathering grain.)

y cuando los que llevaban el arca entraron en el Jordán y los pies de los sacerdotes que llevaban el arca se mojaron en la orilla del agua (porque el Jordán se desborda por todas sus riberas todos los días de la cosecha ),

16 T hen the water flowing down from above stood and rose up in one place far away at Adam, the city beside Zarethan. The water flowing down toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, was all cut off. So the people crossed beside Jericho.

las aguas que venían de arriba se detuvieron y se elevaron en un montón, a una gran distancia en Adam, la ciudad que está al lado de Saretán. Las aguas que descendían hacia el mar de Arabá, el Mar Salado, fueron cortadas completamente. Así el pueblo pasó hasta estar frente a Jericó.

17 T he religious leaders who carried the special box of the agreement of the Lord stood on dry ground in the middle of the Jordan. And all Israel crossed on dry ground, until all the nation had crossed the Jordan.

Los sacerdotes que llevaban el arca del pacto del Señor estuvieron en tierra seca en medio del Jordán mientras que todo Israel cruzaba sobre tierra seca, hasta que todo el pueblo acabó de pasar el Jordán.