2 Kings 25 ~ 2 Reyes 25

picture

1 O n the tenth day of the tenth month in the ninth year of his rule, King Nebuchadnezzar of Babylon and all his army came against Jerusalem. His army set up their tents around the city, and built a wall all around it.

Y en el noveno año de su reinado, en el décimo mes, el día diez del mes, vino Nabucodonosor, rey de Babilonia, él y todo su ejército contra Jerusalén, acampó contra ella y construyó un muro de asedio alrededor de ella.

2 T he city had the army of Babylon around it until the eleventh year of King Zedekiah.

La ciudad estuvo sitiada hasta el undécimo año del rey Sedequías.

3 O n the ninth day of the fourth month, there was no food left in the city. There was no more food for the people of the land.

A los nueve días del mes cuarto el hambre era tan grande en la ciudad que no había alimento para la población.

4 T hen the city was broken into. All the men of war ran away during the night between the two walls beside the king’s garden. The Babylonians were all around the city, but the men left by the way of the Arabah.

Y al ser abierta una brecha en la ciudad, todos los hombres de guerra huyeron de noche por el camino de la puerta entre las dos murallas, junto al jardín del rey, estando los Caldeos alrededor de la ciudad, y se fueron por el camino del Arabá.

5 T hen the Babylonian army went after the king and came to him in the plains of Jericho. All his army ran away from him.

Pero el ejército de los Caldeos persiguió al rey y lo alcanzó en los llanos de Jericó, y todo su ejército se dispersó de su lado.

6 T he Babylonians took the king and brought him to the king of Babylon at Riblah. And Nebuchadnezzar told him how he must be punished.

Entonces capturaron al rey y lo trajeron al rey de Babilonia en Ribla, y éste lo sentenció.

7 T hey killed Zedekiah’s sons in front of his eyes. Then they put out Zedekiah’s eyes and tied him up in chains, and brought him to Babylon. The House of God Is Destroyed

Y degollaron a los hijos de Sedequías en su presencia, y a Sedequías le sacó los ojos, lo ató con cadenas de bronce y lo llevó a Babilonia. Cautiverio de Judá

8 O n the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylon, Nebuzaradan came to Jerusalem. He was the captain of the soldiers, a servant of the king of Babylon.

En el mes quinto, a los siete días del mes, en el año diecinueve de Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino a Jerusalén Nabuzaradán, capitán de la guardia, siervo del rey de Babilonia.

9 H e burned the house of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem. He burned every great house with fire.

Y quemó la casa del Señor, la casa del rey y todas las casas de Jerusalén; prendió fuego a toda casa grande.

10 A nd all the Babylonian army who were with the captain of the soldiers broke down the walls around Jerusalem.

Todo el ejército de los Caldeos que estaba con el capitán de la guardia derribó las murallas alrededor de Jerusalén;

11 T hen Nebuzaradan the captain of the soldiers carried away to Babylon the rest of the people who were left in the city. And he carried away the soldiers who had run away from the battle.

y al resto del pueblo que había quedado en la ciudad, a los desertores que se habían pasado al rey de Babilonia y al resto de la multitud, los llevó en cautiverio Nabuzaradán, capitán de la guardia.

12 B ut the captain of the soldiers left behind some of the very poor people of the land to take care of the vines and to plow the fields.

Pero el capitán de la guardia dejó a algunos de los más pobres del país para que fueran viñadores y labradores.

13 T he Babylonians broke in pieces the brass pillars in the house of the Lord. And they broke in pieces the stands and the brass pool which were in the house of the Lord. Then they carried the brass to Babylon.

Los Caldeos hicieron pedazos las columnas de bronce que estaban en la casa del Señor, y las basas y el mar de bronce que estaban en la casa del Señor, y llevaron el bronce a Babilonia.

14 T hey took away the pots, the tools for digging, the things for putting out the lamps, the dishes for special perfume, and all the brass dishes used for the work of the Lord’s house.

También se llevaron las ollas, las palas, las despabiladeras, las cucharas, y todos los utensilios de bronce que se usaban en el servicio del templo.

15 A nd they took away the fire-holders and the wash-pots. The captain of the soldiers took away what was made of fine gold and what was made of fine silver.

El capitán de la guardia se llevó además los incensarios y los tazones, lo que era de oro puro y lo que era de plata pura.

16 T he brass of the two pillars, the one pool, and the stands which Solomon had made for the Lord’s house, was too much to weigh.

En cuanto a las dos columnas, el mar y las basas que Salomón había hecho para la casa del Señor; no era posible calcular el peso del bronce de todos estos objetos.

17 O ne pillar was five times taller than a man. The brass top piece on it was three cubits tall. A network and pomegranates made of brass were all around the top piece. And the second pillar had the same, with a network. People of Judah Are Taken to Babylon

La altura de una columna era de 8. 1 metros (18 codos), y tenía sobre ella un capitel de bronce; la altura del capitel era de 1. 35 metros, con una obra de malla y granadas alrededor del capitel, todo de bronce. Y la segunda columna era igual con obra de malla.

18 T hen the captain of the soldiers took Seraiah the head religious leader, and Zephaniah the religious leader next in power. And he took the three men who were keepers of the door.

Entonces el capitán de la guardia tomó al sumo sacerdote Seraías y al segundo sacerdote Sofonías y a los tres oficiales del templo.

19 F rom the city he took a captain who led the men of war, and five men found in the city who had spoken with the king about what should be done. He took the captain of the army, who called together the people of the land. And he took sixty men of the land who were found in the city.

Y de la ciudad prendió a un oficial que estaba encargado de los hombres de guerra, y a cinco hombres de los consejeros del rey que se hallaban en la ciudad, y al escriba del capitán del ejército, que alistaba a la gente del país, y a sesenta hombres del pueblo de la tierra que se hallaban en la ciudad.

20 N ebuzaradan the captain of the soldiers took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.

Nabuzaradán, capitán de la guardia, los tomó y se los llevó al rey de Babilonia en Ribla.

21 T hen the king of Babylon killed them. He put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken away from its land. Gedaliah Is Leader of Judah

Entonces el rey de Babilonia los hirió y les dio muerte en Ribla, en la tierra de Hamat. Así Judá fue llevado al cautiverio, lejos de su tierra.

22 K ing Nebuchadnezzar of Babylon had left some people in the land of Judah. He chose Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, to rule over them.

Y en cuanto al pueblo que quedó en la tierra de Judá, al que Nabucodonosor, rey de Babilonia, había dejado, puso sobre ellos a Gedalías, hijo de Ahicam, hijo de Safán.

23 A ll the captains of the armies and their men heard that the king of Babylon had chosen Gedaliah to be leader. So they came to Gedaliah at Mizpah. The captains who came with their men were Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of Maacathite.

Cuando todos los jefes de tropas, ellos y sus hombres, oyeron que el rey de Babilonia había nombrado gobernador a Gedalías, vinieron a éste en Mizpa: Ismael, hijo de Netanías, Johanán, hijo de Carea, Seraías, hijo de Tanhumet el Netofatita, y Jaazanías, hijo del Maacateo, ellos y sus hombres.

24 G edaliah made a promise to them and their men. He said to them, “Do not be afraid of the Babylonian leaders. Live in the land and work for the king of Babylon. Then it will be well with you.”

Gedalías les hizo un juramento, a ellos y a sus hombres, y les dijo: “No teman a los siervos de los Caldeos; habiten en la tierra y sirvan al rey de Babilonia, y les irá bien.”

25 B ut in the seventh month Ishmael came. He was the son of Nethaniah, son of Elishama, of the king’s family. He came with ten men and killed Gedaliah and the Jews and Babylonians who were with him at Mizpah.

Pero sucedió que en el séptimo mes, Ismael, hijo de Netanías, hijo de Elisama, de la familia real, vino con diez hombres e hirió a Gedalías, y éste murió junto con los Judíos y los Caldeos que estaban con él en Mizpa.

26 T hen all the people, both small and great, and the captains of the armies left and went to Egypt. For they were afraid of the Babylonians.

Entonces todo el pueblo, desde el menor hasta el mayor, y los jefes de las tropas se levantaron y se fueron a Egipto, porque temían a los Caldeos. Joaquín Honrado en Babilonia

27 O n the twenty-seventh day of the twelfth month, in the thirty-seventh year since King Jehoiachin of Judah was taken away from his land, Evil-merodach became the king of Babylon. He showed favor to King Jehoiachin of Judah, and let him out of prison that year.

En el año treinta y siete del cautiverio de Joaquín, rey de Judá, en el mes duodécimo, a los veintisiete días del mes, Evil Merodac, rey de Babilonia, en el año en que comenzó a reinar, sacó de la prisión a Joaquín, rey de Judá;

28 H e spoke kind words to him, and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon.

y le habló con benevolencia y puso su trono por encima de los tronos de los reyes que estaban con él en Babilonia.

29 J ehoiachin changed from his prison clothes. And he ate with the king all the rest of his life.

Le cambió sus vestidos de prisión, y comió siempre en la presencia del rey, todos los días de su vida;

30 T he King gave him a share of food every day for the rest of his life.

y para su sustento, se le dio de continuo una ración de parte del rey, una porción para cada día, todos los días de su vida.