1 N ow the sons of Reuben and the sons of Gad had very many cattle. And they saw that the land of Jazer and the land of Gilead was a good place for cattle.
Los hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían una cantidad muy grande de ganado. Por eso, cuando vieron la tierra de Jazer y la tierra de Galaad, que en verdad era un lugar bueno para ganado,
2 S o the sons of Gad and the sons of Reuben came and said to Moses and Eleazar the religious leader and the leaders of the people,
los hijos de Gad y los hijos de Rubén fueron y hablaron a Moisés, al sacerdote Eleazar y a los jefes de la congregación y les dijeron:
3 “ Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon,
“Atarot, Dibón, Jazer, Nimra, Hesbón, Eleale, Sebam, Nebo y Beón,
4 t he land which the Lord won in battle in front of the people of Israel, is a land for cattle and your servants have cattle.”
la tierra que el Señor conquistó delante de la congregación de Israel es tierra para ganado; y tus siervos tienen ganado.
5 A nd they said, “If we have found favor in your eyes, let this land be given to your servants as our own. Do not take us to the other side of the Jordan.”
“Si hemos hallado gracia ante tus ojos, que se dé esta tierra a tus siervos como posesión; no nos hagas pasar el Jordán,” le dijeron.
6 B ut Moses said to the sons of Gad and the sons of Reuben, “Should your brothers go to war while you sit here?
Pero Moisés dijo a los Gaditas y a los Rubenitas: “¿Irán sus hermanos a la guerra, mientras ustedes se quedan aquí?
7 W hy do you take from the people of Israel the desire to cross over into the land the Lord has given them?
¿Por qué desalientan a los Israelitas a fin de que no pasen a la tierra que el Señor les ha dado ?
8 T his is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
Esto es lo que los padres de ustedes hicieron cuando los envié de Cades Barnea a ver la tierra.
9 T hey went up to the valley of Eshcol and saw the land. Then they took the desire away from the people of Israel so that they did not go into the land the Lord had given them.
Pues cuando subieron hasta el Valle de Escol, y vieron la tierra, desalentaron a los Israelitas para que no entraran a la tierra que el Señor les había dado.
10 S o the Lord’s anger burned on that day, and He swore, saying
La ira del Señor se encendió aquél día y juró y dijo:
11 ‘ None of the men who came up from Egypt, twenty years old and older, will see the land I promised to Abraham, Isaac and Jacob. For they did not follow Me with all their heart.
‘Ninguno de estos hombres que salieron de Egipto, de veinte años arriba, verá la tierra que juré a Abraham, a Isaac y a Jacob, porque no Me siguieron fielmente,
12 O nly Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun will see it. For they have followed the Lord with all their hearts.’
sino Caleb, hijo de Jefone el Cenezeo, y Josué, hijo de Nun, pues ellos sí han seguido fielmente al Señor.’
13 S o the Lord’s anger burned against Israel. He made them travel in the desert forty years, until all the people of that day who had sinned in the eyes of the Lord were destroyed.
La ira del Señor se encendió contra Israel, y los hizo vagar en el desierto por cuarenta años, hasta que fue acabada toda la generación de los que habían hecho mal ante los ojos del Señor.
14 N ow see, you have grown up in your fathers’ place, children of sinful men. You add still more to the burning anger of the Lord against Israel.
Ahora ustedes se han levantado en lugar de sus padres, prole de hombres pecadores, para añadir aún más a la ardiente ira del Señor contra Israel.
15 F or if you turn away from following Him, He will leave them in the desert again and you will destroy all these people.”
Pues si dejan de seguirle, otra vez El los abandonará en el desierto, y ustedes destruirán a todo este pueblo.”
16 T hen they came near him and said, “We will build safe places for our flocks here, and cities for our little ones.
Entonces ellos se acercaron a él, y le dijeron: “Edificaremos aquí establos para nuestro ganado y ciudades para nuestros pequeños;
17 B ut we will be ready for battle and will go with the people of Israel until we have brought them to their place. Our little ones will live within the walls of the cities because of the people who live in the land.
pero nosotros nos armaremos para ir delante de los Israelitas hasta que los introduzcamos en su lugar, mientras que nuestros pequeños se quedarán en las ciudades fortificadas por causa de los habitantes de la tierra.
18 W e will not return to our homes until every one of the people of Israel has received his land.
No volveremos a nuestros hogares hasta que cada uno de los Israelitas haya ocupado su heredad.
19 F or we will not have any land among them on the other side of the Jordan. Our land has come to us on this side of the Jordan toward the east.”
Porque no tendremos heredad con ellos al otro lado del Jordán y más allá, pues nuestra heredad nos ha tocado de este lado del Jordán, al oriente.”
20 S o Moses said to them, “Do as you say. Get ready for war before the Lord.
Y Moisés les dijo: “Si hacen esto, si se arman delante del Señor para la guerra,
21 A ll of you men of war cross over the Jordan before the Lord until He has driven away those who fight against Him,
y todos sus guerreros cruzan el Jordán delante del Señor hasta que El haya expulsado a Sus enemigos delante de El,
22 a nd has won the land in battle. Then after this you may return because you have done your duty to the Lord and to Israel. This land will be your land before the Lord.
y la tierra quede sometida delante del Señor; después volverán y quedarán libres de obligación para con el Señor y para con Israel; y esta tierra será de ustedes en posesión delante del Señor.
23 B ut if you do not do as you say, you have sinned against the Lord. And for sure you will be punished for your sin.
Pero si no lo hacen así, miren, habrán pecado ante el Señor, y tengan por seguro que su pecado los alcanzará.
24 B uild cities for your little ones and places for your sheep. Then do what you have promised.”
Edifíquense ciudades para sus pequeños, y rediles para sus ovejas; y hagan lo que han prometido.”
25 T he sons of Gad and the sons of Reuben said to Moses, “Your servants will do just as my lord says.
Entonces los Gaditas y los Rubenitas hablaron a Moisés y dijeron: “Tus siervos harán tal como mi señor ordena.
26 O ur little ones, our wives, our flocks and all our cattle will stay there in the cities of Gilead.
Nuestros pequeños, nuestras mujeres, nuestro ganado y nuestros rebaños quedarán allí en las ciudades de Galaad;
27 B ut your servants, everyone who is ready for war, will cross over before the Lord to battle, just as my lord says.”
mientras tus siervos, todos los que están armados para la guerra, cruzarán delante del Señor para la batalla, tal como mi señor dice.”
28 S o Moses gave news about them to Eleazar the religious leader, Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ houses of the families of the people of Israel.
Así lo ordenó Moisés en relación a ellos, al sacerdote Eleazar, a Josué, hijo de Nun, y a los jefes de las casas paternas de las tribus de los Israelitas.
29 M oses said to them, “The sons of Gad and the sons of Reuben, every man ready for battle, are to cross with you over the Jordan before the Lord, and the land will be won. After this, you must give them the land of Gilead for their own.
Y Moisés les dijo: “Si los Gaditas y los Rubenitas, todos los que están armados para la batalla, cruzan con ustedes el Jordán en presencia del Señor, y la tierra es sometida delante de ustedes, entonces les darán a ellos la tierra de Galaad en posesión;
30 B ut if they will not cross over with you ready for battle, their land must be among you in the land of Canaan.”
pero si no cruzan armados con ustedes, tendrán la herencia entre ustedes en la tierra de Canaán.”
31 T he sons of Gad and the sons of Reuben answered, “We will do as the Lord has said to your servants.
Los Gaditas y los Rubenitas respondieron: “Como el Señor ha dicho a sus siervos, así haremos.
32 W e will cross over into the land of Canaan ready for battle before the Lord. And the land on this side of the Jordan will be ours.”
Nosotros cruzaremos armados en la presencia del Señor a la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad quedará con nosotros de este lado del Jordán.”
33 S o Moses gave the nations of Sihon king of the Amorites and Og king of Bashan to the sons of Gad and the sons of Reuben and the half-family group of Joseph’s son Manasseh. He gave them the land, with its cities and the country around them.
Entonces Moisés dio a los Gaditas, y a los Rubenitas, y a la media tribu de Manasés, hijo de José, el reino de Sehón, rey de los Amorreos, y el reino de Og, rey de Basán: la tierra con sus ciudades, con sus territorios, y las ciudades de la tierra circunvecina.
34 T hen the sons of Gad built Dibon, Ataroth, Aroer,
Los Gaditas construyeron a Dibón, Atarot, Aroer,
35 A trothshophan, Jazer, Jogbehah,
Atarot Sofán, Jazer, Jogbeha,
36 B ethnimrah and Beth-haran, cities with walls around them. And they made safe places for their sheep.
Bet Nimra (Casa de Nimra) y Bet Arán (Casa de Arán), ciudades fortificadas, y rediles para las ovejas.
37 T he sons of Reuben built Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
Los Rubenitas construyeron a Hesbón, Eleale y Quiriataim,
38 N ebo and Baal-meon (their names to be changed), and Sibmah. And they gave other names to the cities they built.
y Nebo, y Baal Meón, cambiando sus nombres, y Sibma; y dieron otros nombres a las ciudades que edificaron.
39 T he sons of Manasseh’s son Machir went to Gilead and took it. They drove away the Amorites who were in it.
Los hijos de Maquir, hijo de Manasés, fueron a Galaad y la tomaron, y expulsaron a los Amorreos que estaban en ella.
40 S o Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.
Entonces Moisés dio Galaad a Maquir, hijo de Manasés, y éste habitó en ella.
41 J air the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth-jair.
Jair, hijo de Manasés, fue y conquistó sus pueblos, y los llamó Havot Jair (las Aldeas de Jair).
42 N obah went and took Kenath and its towns, and called it Nobah after his own name.
También Noba fue y conquistó a Kenat y sus aldeas, y la llamó Noba, igual que él.