1 N ow the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
Los hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían una cantidad muy grande de ganado. Por eso, cuando vieron la tierra de Jazer y la tierra de Galaad, que en verdad era un lugar bueno para ganado,
2 t he children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
los hijos de Gad y los hijos de Rubén fueron y hablaron a Moisés, al sacerdote Eleazar y a los jefes de la congregación y les dijeron:
3 A taroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,
“Atarot, Dibón, Jazer, Nimra, Hesbón, Eleale, Sebam, Nebo y Beón,
4 t he land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle.
la tierra que el Señor conquistó delante de la congregación de Israel es tierra para ganado; y tus siervos tienen ganado.
5 A nd they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.
“Si hemos hallado gracia ante tus ojos, que se dé esta tierra a tus siervos como posesión; no nos hagas pasar el Jordán,” le dijeron.
6 A nd Moses said unto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?
Pero Moisés dijo a los Gaditas y a los Rubenitas: “¿Irán sus hermanos a la guerra, mientras ustedes se quedan aquí?
7 A nd wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them?
¿Por qué desalientan a los Israelitas a fin de que no pasen a la tierra que el Señor les ha dado ?
8 T hus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
Esto es lo que los padres de ustedes hicieron cuando los envié de Cades Barnea a ver la tierra.
9 F or when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Jehovah had given them.
Pues cuando subieron hasta el Valle de Escol, y vieron la tierra, desalentaron a los Israelitas para que no entraran a la tierra que el Señor les había dado.
10 A nd Jehovah's anger was kindled in that day, and he sware, saying,
La ira del Señor se encendió aquél día y juró y dijo:
11 S urely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
‘Ninguno de estos hombres que salieron de Egipto, de veinte años arriba, verá la tierra que juré a Abraham, a Isaac y a Jacob, porque no Me siguieron fielmente,
12 s ave Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed Jehovah.
sino Caleb, hijo de Jefone el Cenezeo, y Josué, hijo de Nun, pues ellos sí han seguido fielmente al Señor.’
13 A nd Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Jehovah, was consumed.
La ira del Señor se encendió contra Israel, y los hizo vagar en el desierto por cuarenta años, hasta que fue acabada toda la generación de los que habían hecho mal ante los ojos del Señor.
14 A nd, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel.
Ahora ustedes se han levantado en lugar de sus padres, prole de hombres pecadores, para añadir aún más a la ardiente ira del Señor contra Israel.
15 F or if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people.
Pues si dejan de seguirle, otra vez El los abandonará en el desierto, y ustedes destruirán a todo este pueblo.”
16 A nd they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
Entonces ellos se acercaron a él, y le dijeron: “Edificaremos aquí establos para nuestro ganado y ciudades para nuestros pequeños;
17 b ut we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
pero nosotros nos armaremos para ir delante de los Israelitas hasta que los introduzcamos en su lugar, mientras que nuestros pequeños se quedarán en las ciudades fortificadas por causa de los habitantes de la tierra.
18 W e will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
No volveremos a nuestros hogares hasta que cada uno de los Israelitas haya ocupado su heredad.
19 F or we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.
Porque no tendremos heredad con ellos al otro lado del Jordán y más allá, pues nuestra heredad nos ha tocado de este lado del Jordán, al oriente.”
20 A nd Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will arm yourselves to go before Jehovah to the war,
Y Moisés les dijo: “Si hacen esto, si se arman delante del Señor para la guerra,
21 a nd every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him,
y todos sus guerreros cruzan el Jordán delante del Señor hasta que El haya expulsado a Sus enemigos delante de El,
22 a nd the land is subdued before Jehovah; then afterward ye shall return, and be guiltless towards Jehovah, and towards Israel; and this land shall be unto you for a possession before Jehovah.
y la tierra quede sometida delante del Señor; después volverán y quedarán libres de obligación para con el Señor y para con Israel; y esta tierra será de ustedes en posesión delante del Señor.
23 B ut if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out.
Pero si no lo hacen así, miren, habrán pecado ante el Señor, y tengan por seguro que su pecado los alcanzará.
24 B uild you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
Edifíquense ciudades para sus pequeños, y rediles para sus ovejas; y hagan lo que han prometido.”
25 A nd the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
Entonces los Gaditas y los Rubenitas hablaron a Moisés y dijeron: “Tus siervos harán tal como mi señor ordena.
26 O ur little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;
Nuestros pequeños, nuestras mujeres, nuestro ganado y nuestros rebaños quedarán allí en las ciudades de Galaad;
27 b ut thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith.
mientras tus siervos, todos los que están armados para la guerra, cruzarán delante del Señor para la batalla, tal como mi señor dice.”
28 S o Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel.
Así lo ordenó Moisés en relación a ellos, al sacerdote Eleazar, a Josué, hijo de Nun, y a los jefes de las casas paternas de las tribus de los Israelitas.
29 A nd Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before Jehovah, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
Y Moisés les dijo: “Si los Gaditas y los Rubenitas, todos los que están armados para la batalla, cruzan con ustedes el Jordán en presencia del Señor, y la tierra es sometida delante de ustedes, entonces les darán a ellos la tierra de Galaad en posesión;
30 b ut if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
pero si no cruzan armados con ustedes, tendrán la herencia entre ustedes en la tierra de Canaán.”
31 A nd the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah hath said unto thy servants, so will we do.
Los Gaditas y los Rubenitas respondieron: “Como el Señor ha dicho a sus siervos, así haremos.
32 W e will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.
Nosotros cruzaremos armados en la presencia del Señor a la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad quedará con nosotros de este lado del Jordán.”
33 A nd Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to the cities thereof with their borders, even the cities of the land round about.
Entonces Moisés dio a los Gaditas, y a los Rubenitas, y a la media tribu de Manasés, hijo de José, el reino de Sehón, rey de los Amorreos, y el reino de Og, rey de Basán: la tierra con sus ciudades, con sus territorios, y las ciudades de la tierra circunvecina.
34 A nd the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
Los Gaditas construyeron a Dibón, Atarot, Aroer,
35 a nd Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,
Atarot Sofán, Jazer, Jogbeha,
36 a nd Beth-nimrah, and Beth-haran: fortified cities, and folds for sheep.
Bet Nimra (Casa de Nimra) y Bet Arán (Casa de Arán), ciudades fortificadas, y rediles para las ovejas.
37 A nd the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,
Los Rubenitas construyeron a Hesbón, Eleale y Quiriataim,
38 a nd Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Sibmah: and they gave other names unto the cities which they builded.
y Nebo, y Baal Meón, cambiando sus nombres, y Sibma; y dieron otros nombres a las ciudades que edificaron.
39 A nd the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein.
Los hijos de Maquir, hijo de Manasés, fueron a Galaad y la tomaron, y expulsaron a los Amorreos que estaban en ella.
40 A nd Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
Entonces Moisés dio Galaad a Maquir, hijo de Manasés, y éste habitó en ella.
41 A nd Jair the son of Manasseh went and took the towns thereof, and called them Havvoth-jair.
Jair, hijo de Manasés, fue y conquistó sus pueblos, y los llamó Havot Jair (las Aldeas de Jair).
42 A nd Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
También Noba fue y conquistó a Kenat y sus aldeas, y la llamó Noba, igual que él.