1 A nd Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.
Moisés y los ancianos de Israel dieron orden al pueblo y dijeron: “Guarden todos los mandamientos que yo les ordeno hoy.
2 A nd it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
El día que pasen el Jordán a la tierra que el Señor tu Dios te da, levantarás para ti piedras grandes, y las blanquearás con cal,
3 a nd thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee.
y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado, para entrar en la tierra que el Señor tu Dios te da, una tierra que mana leche y miel, tal como el Señor, el Dios de tus padres te prometió.
4 A nd it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
Así que cuando pases el Jordán, levantarás estas piedras en el Monte Ebal, como yo te ordeno hoy, y las blanquearás con cal.
5 A nd there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron tool upon them.
Además, edificarás allí un altar al Señor tu Dios, un altar de piedras; pero no alzarás sobre ellas herramientas de hierro.
6 T hou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God:
Construirás el altar del Señor tu Dios de piedras enteras; y sobre él ofrecerás holocaustos al Señor tu Dios;
7 a nd thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God.
y sacrificarás ofrendas de paz y comerás allí, y te alegrarás delante del Señor tu Dios.
8 A nd thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
Escribirás claramente en las piedras todas las palabras de esta ley.”
9 A nd Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: this day thou art become the people of Jehovah thy God.
Entonces Moisés y los sacerdotes Levitas dijeron a todo Israel: “Guarda silencio y escucha, oh Israel. Hoy te has convertido en pueblo del Señor tu Dios.
10 T hou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
Por tanto, obedecerás al Señor tu Dios, y cumplirás Sus mandamientos y Sus estatutos que hoy te ordeno.” Las Maldiciones
11 A nd Moses charged the people the same day, saying,
También aquel día Moisés ordenó al pueblo:
12 T hese shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
“Cuando pases el Jordán, estas tribus estarán sobre el Monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.
13 A nd these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
Y para la maldición, estas tribus estarán en el Monte Ebal: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.
14 A nd the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
Entonces los Levitas responderán y dirán en alta voz a todos los hombres de Israel:
15 C ursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen.
Maldito el hombre que haga ídolo o imagen de fundición, abominación al Señor, obra de las manos del artífice, y la erige en secreto.’ Y todo el pueblo responderá, y dirá: ‘Amén.’
16 C ursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
Maldito el que desprecie a su padre o a su madre.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
17 C ursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.
Maldito el que cambie el lindero de su vecino.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
18 C ursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
Maldito el que haga errar al ciego en el camino.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
19 C ursed be he that wresteth the justice due to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
Maldito el que pervierta el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
20 C ursed be he that lieth with his father's wife, because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
Maldito el que se acueste con la mujer de su padre, porque ha descubierto lo que es de su padre.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
21 C ursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
Maldito el que se eche con cualquier animal.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
22 C ursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
Maldito el que se acueste con su hermana, la hija de su padre o de su madre.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
23 C ursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.
Maldito el que se acueste con su suegra.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
24 C ursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.
Maldito el que hiera a su vecino secretamente.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
25 C ursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
Maldito el que acepte soborno para quitar la vida a un inocente.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
26 C ursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
Maldito el que no confirme las palabras de esta ley para ponerlas por obra.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’”