Romans 11 ~ Romanos 11

picture

1 I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

Digo entonces: ¿Acaso ha desechado Dios a Su pueblo ? ¡De ningún modo! Porque yo también soy Israelita, descendiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.

2 G od did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:

Dios no ha desechado a Su pueblo, al cual conoció con anterioridad. ¿O no saben lo que dice la Escritura en el pasaje sobre Elías, cómo suplica a Dios contra Israel:

3 L ord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

“Señor, han dado muerte a Tus profetas, han derribado Tus altares; y solo yo he quedado y atentan contra mi vida ?”

4 B ut what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.

Pero, ¿qué le dice la respuesta divina?: “Me he reservado siete mil hombres que no han doblado la rodilla a Baal.”

5 E ven so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

Y de la misma manera, también ha quedado en el tiempo presente un remanente conforme a la elección de la gracia de Dios.

6 B ut if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.

Pero si es por gracia, ya no es a base de obras, de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.

7 W hat then? that which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:

Entonces ¿qué? Aquello que Israel busca no lo ha alcanzado, pero los que fueron escogidos lo alcanzaron y los demás fueron endurecidos;

8 a ccording as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.

tal como está escrito: “ Dios les dio un espiritu embotado, ojos con que no ven y oidos con que no oyen, hasta el dia de hoy.”

9 A nd David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:

Y David dice: “ Su banquete se convierta en lazo y en trampa, y en piedra de tropiezo y en retribucion para ellos.

10 L et their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.

Oscurezcanse sus ojos para que no puedan ver, y dobla sus espaldas para siempre.” La Salvación de los Gentiles

11 I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation is come unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.

Digo entonces: ¿Acaso tropezaron para caer? ¡De ningún modo! Pero por su transgresión ha venido la salvación a los Gentiles, para causarles celos.

12 N ow if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?

Y si su transgresión es riqueza para el mundo, y su fracaso es riqueza para los Gentiles, ¡cuánto más será su plenitud!

13 B ut I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;

Pero a ustedes hablo, Gentiles. Entonces, puesto que yo soy apóstol de los Gentiles, honro mi ministerio,

14 i f by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.

si en alguna manera puedo causar celos a mis compatriotas (Israelitas) y salvar a algunos de ellos.

15 F or if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

Porque si el excluirlos a ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será su admisión, sino vida de entre los muertos ?

16 A nd if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.

Y si el primer pedazo de masa es santo, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

17 B ut if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;

Pero si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo un olivo silvestre, fuiste injertado entre ellas y fuiste hecho participante con ellas de la rica savia de la raíz del olivo,

18 g lory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.

no seas arrogante para con las ramas. Pero si eres arrogante, recuerda que tú no eres el que sustenta la raíz, sino que la raíz es la que te sustenta a ti.

19 T hou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.

Dirás entonces: “Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado.”

20 W ell; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:

Muy cierto. Fueron desgajadas por su incredulidad, pero tú por la fe te mantienes firme. No seas altanero, sino teme;

21 f or if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.

porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, tampoco a ti te perdonará.

22 B ehold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God's goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios: severidad para con los que cayeron, pero para ti, bondad de Dios si permaneces en Su bondad. De lo contrario también tú serás cortado.

23 A nd they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

Y también ellos, si no permanecen en su incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para injertarlos de nuevo.

24 F or if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?

Porque si tú fuiste cortado de lo que por naturaleza es un olivo silvestre, y contra lo que es natural fuiste injertado en un olivo cultivado, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo? La Salvación de Israel al Fin de los Tiempos

25 F or I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;

Porque no quiero, hermanos, que ignoren este misterio, para que no sean sabios en su propia opinión: que a Israel le ha acontecido un endurecimiento parcial hasta que haya entrado la plenitud de los Gentiles.

26 a nd so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:

Así, todo Israel será salvo, tal como está escrito: “ El Libertador vendra de Sion; apartara la impiedad de Jacob.

27 A nd this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.

Y este es Mi pacto con ellos, cuando yo quite sus pecados.”

28 A s touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sake.

En cuanto al evangelio, son enemigos por causa de ustedes, pero en cuanto a la elección de Dios, son amados por causa de los padres.

29 F or the gifts and the calling of God are not repented of.

Porque los dones y el llamamiento de Dios son irrevocables.

30 F or as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,

Pues así como ustedes en otro tiempo fueron desobedientes a Dios, pero ahora se les ha mostrado misericordia por razón de la desobediencia de ellos,

31 e ven so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.

así también ahora éstos han sido desobedientes, para que por la misericordia mostrada a ustedes, también a ellos ahora les sea mostrada misericordia.

32 F or God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.

Porque Dios ha encerrado a todos en desobediencia para mostrar misericordia a todos. La Insondable Sabiduría de Dios

33 O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!

¡Oh, profundidad de las riquezas y de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán insondables son Sus juicios e inescrutables Sus caminos!

34 F or who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?

Pues, ¿ quien ha conocido la mente del Señor ? ¿ o quien llego a ser Su consejero ?

35 o r who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

¿ o quien Le ha dado a El primero para que se le tenga que recompensar ?

36 F or of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.

Porque de El, por El y para El son todas las cosas. A El sea la gloria para siempre. Amén.