1 T hen I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
Entonces yo me volví y observé todas las opresiones que se cometen bajo el sol: Y vi las lágrimas de los oprimidos, Y no tenían quien los consolara; En mano de sus opresores estaba el poder, Y no tenían quien los consolara.
2 W herefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;
Así que felicité a los muertos, los que ya murieron, Más que a los vivos, los que aún viven.
3 y ea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Pero mejor que ambos está el que nunca ha existido, Que nunca ha visto las malas obras que se cometen bajo el sol.
4 T hen I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
He visto que todo trabajo y toda obra hábil que se hace, es el resultado de la rivalidad entre el hombre y su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento.
5 T he fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
El necio se cruza de manos Y devora su propia carne.
6 B etter is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
Más vale una mano llena de descanso Que dos puños llenos de trabajo y correr tras el viento.
7 T hen I returned and saw vanity under the sun.
Entonces yo me volví y observé la vanidad bajo el sol:
8 T here is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, saith he, do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.
Había un hombre solo, sin sucesor, Que no tenía hijo ni hermano, Sin embargo, no había fin a todo su trabajo. En verdad, sus ojos no se saciaban de las riquezas, Y nunca se preguntó: “¿Para quién trabajo yo Y privo a mi vida del placer?” También esto es vanidad y tarea penosa.
9 T wo are better than one, because they have a good reward for their labor.
Más valen dos que uno solo, Pues tienen mejor pago por su trabajo.
10 F or if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
Porque si uno de ellos cae, el otro levantará a su compañero; Pero ¡ay del que cae cuando no hay otro que lo levante!
11 A gain, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm alone?
Además, si dos se acuestan juntos se mantienen calientes, Pero uno solo ¿cómo se calentará ?
12 A nd if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Y si alguien puede prevalecer contra el que está solo, Dos lo resistirán. Un cordel de tres hilos no se rompe fácilmente.
13 B etter is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
Mejor es un joven pobre y sabio Que un rey viejo y necio, Que ya no sabe recibir consejos (instrucción).
14 F or out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.
Porque ha salido de la cárcel para reinar, Aunque nació pobre en su reino.
15 I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.
He visto a todos los vivientes bajo el sol apresurarse a ir junto al joven sucesor que lo reemplaza.
16 T here was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
No tenía fin la multitud de todos los que lo seguían, y ni aun los que vendrán después estarán contentos con él; pues también esto es vanidad y correr tras el viento.