Mark 8 ~ Marcos 8

picture

1 I n those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,

En aquellos días, cuando había de nuevo una gran multitud que no tenía qué comer, Jesús llamó a Sus discípulos y les dijo:

2 I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:

“Tengo compasión de la multitud porque ya hace tres días que están junto a Mí y no tienen qué comer;

3 a nd if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.

y si los despido sin comer a sus casas, desfallecerán en el camino, pues algunos de ellos han venido de lejos.”

4 A nd his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place?

Sus discípulos Le respondieron: “¿Dónde podrá alguien encontrar lo suficiente para saciar de pan a éstos aquí en el desierto?”

5 A nd he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.

“¿Cuántos panes tienen?” les preguntó Jesús. Ellos respondieron: “Siete.”

6 A nd he commandeth the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude.

Entonces mandó a la multitud que se recostara en el suelo; y tomando los siete panes, después de dar gracias, los partió y los iba dando a Sus discípulos para que los pusieran delante de la gente; y ellos los sirvieron a la multitud.

7 A nd they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.

También tenían unos pocos pececillos; y después de bendecirlos, mandó que éstos también los sirvieran.

8 A nd they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.

Todos comieron y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas.

9 A nd they were about four thousand: and he sent them away.

Los que comieron eran unos 4, 000. Jesús los despidió,

10 A nd straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.

y subiendo enseguida a la barca con Sus discípulos, se fue a la región de Dalmanuta. Los Fariseos Buscan Señal

11 A nd the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.

Entonces salieron los Fariseos y comenzaron a discutir con El, buscando de El una señal (un milagro) del cielo para poner a prueba a Jesús.

12 A nd he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.

Suspirando profundamente en Su espíritu, dijo: “¿Por qué pide señal esta generación? En verdad les digo que no se le dará señal a esta generación.”

13 A nd he left them, and again entering into the boat departed to the other side.

Y dejándolos, se embarcó otra vez y se fue al otro lado del lago. La Levadura de los Fariseos

14 A nd they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.

Los discípulos se habían olvidado de tomar panes, y no tenían consigo en la barca sino sólo un pan.

15 A nd he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.

Jesús les encargaba diciendo: “¡Tengan cuidado! Cuídense de la levadura de los Fariseos y de la levadura de Herodes.”

16 A nd they reasoned one with another, saying, We have no bread.

Y ellos discutían entre sí que no tenían panes.

17 A nd Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?

Dándose cuenta Jesús, les dijo: “¿Por qué discuten que no tienen panes? ¿Aún no comprenden ni entienden? ¿Tienen el corazón endurecido ?

18 H aving eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

Teniendo ojos, ¿no ven ? Y teniendo oidos, ¿no oyen ? ¿No recuerdan

19 W hen I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve.

cuando partí los cinco panes entre los cinco mil ? ¿Cuántas cestas llenas de pedazos recogieron?” “Doce,” Le respondieron.

20 A nd when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.

“Y cuando partí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de los pedazos recogieron?” “Siete,” Le dijeron.

21 A nd he said unto them, Do ye not yet understand?

Entonces les dijo: “¿Aún no entienden ?” El Ciego de Betsaida

22 A nd they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.

Llegaron a Betsaida, y trajeron a Jesús un ciego y Le rogaron que lo tocara.

23 A nd he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him, Seest thou aught?

Tomando al ciego de la mano, lo sacó fuera de la aldea; y después de escupir en sus ojos y de poner las manos sobre él, le preguntó: “¿Ves algo?”

24 A nd he looked up, and said, I see men; for I behold them as trees, walking.

Y levantando la vista, dijo: “Veo a los hombres, pero los veo como árboles que caminan.”

25 T hen again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly.

Entonces Jesús puso otra vez las manos sobre sus ojos, y él miró fijamente y fue restaurado; y veía todo con claridad.

26 A nd he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.

Y lo envió a su casa diciendo: “Ni aun en la aldea entres.” La Confesión de Pedro

27 A nd Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi: and on the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?

Jesús salió con Sus discípulos a las aldeas de Cesarea de Filipo; y en el camino preguntó a Sus discípulos: “¿Quién dicen los hombres que soy Yo?”

28 A nd they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.

Le respondieron: “ Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; pero otros, uno de los profetas.”

29 A nd he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

El les preguntó de nuevo: “Pero ustedes, ¿quién dicen que soy Yo?” “Tú eres el Cristo (el Mesías),” Le respondió Pedro.

30 A nd he charged them that they should tell no man of him.

Y Jesús les advirtió severamente que no hablaran de El a nadie. Jesús Anuncia Su Muerte y Resurrección

31 A nd he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.

Jesús comenzó a enseñarles que el Hijo del Hombre debía padecer muchas cosas, y ser rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y ser muerto, y después de tres días resucitar.

32 A nd he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.

Y les decía estas palabras claramente. Entonces Pedro Lo llevó aparte y comenzó a reprender a Jesús.

33 B ut he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan; for thou mindest not the things of God, but the things of men.

Pero El volviéndose y mirando a Sus discípulos, reprendió a Pedro y le dijo: “¡Quítate de delante de Mí, Satanás!, porque no tienes en mente las cosas de Dios, sino las de los hombres.” Condiciones para Seguir a Jesús

34 A nd he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

Llamando Jesús a la multitud y a Sus discípulos, les dijo: “Si alguien quiere venir conmigo, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.

35 F or whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it.

Porque el que quiera salvar su vida (su alma), la perderá; pero el que pierda su vida por causa de Mí y del evangelio (de las buenas nuevas), la salvará.

36 F or what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?

O, ¿de qué le sirve a un hombre ganar el mundo entero y perder su alma?

37 F or what should a man give in exchange for his life?

O, ¿qué dará un hombre a cambio de su alma?

38 F or whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.

Porque cualquiera que se avergüence de Mí y de Mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre también se avergonzará de él, cuando venga en la gloria de Su Padre con los santos ángeles.”