Romans 3 ~ Romanos 3

picture

1 W hat advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?

¿Cuál es, entonces, la ventaja del Judío? ¿O cuál el beneficio de la circuncisión?

2 M uch every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.

Grande, en todo sentido. En primer lugar, porque a ellos les han sido confiados los oráculos (las palabras) de Dios.

3 F or what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?

Entonces ¿qué? Si algunos fueron infieles (incrédulos), ¿acaso su infidelidad (incredulidad) anulará la fidelidad de Dios?

4 G od forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.

¡De ningún modo! Antes bien, sea hallado Dios veraz, aunque todo hombre sea hallado mentiroso; como está escrito: “ Para que seas justificado en Tus palabras, y venzas cuando seas juzgado.”

5 B ut if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)

Pero si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos ? ¿Acaso es injusto el Dios que expresa Su ira? Hablo en términos humanos.

6 G od forbid: for then how shall God judge the world?

¡De ningún modo! Pues de otra manera, ¿cómo juzgaría Dios al mundo ?

7 B ut if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?

Pero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para Su gloria, ¿por qué también soy yo aún juzgado como pecador ?

8 a nd why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.

¿Y por qué no decir, como se nos calumnia, y como algunos afirman que nosotros decimos: Hagamos el mal para que venga el bien ? La condenación de los tales es justa. Todos han Pecado

9 W hat then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;

¿Entonces qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos ? ¡De ninguna manera! Porque ya hemos denunciado que tanto Judíos como Griegos están todos bajo pecado.

10 a s it is written, There is none righteous, no, not one;

Como está escrito: “ No hay justo, ni aun uno;

11 T here is none that understandeth, There is none that seeketh after God;

no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios.

12 T hey have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one:

Todos se han desviado, a una se hicieron inutiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.

13 T heir throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:

Sepulcro abierto es su garganta, engañan de continuo con su lengua. Veneno de serpientes hay bajo sus labios;

14 W hose mouth is full of cursing and bitterness:

llena esta su boca de maldicion y amargura.

15 T heir feet are swift to shed blood;

Sus pies son veloces para derramar sangre.

16 D estruction and misery are in their ways;

Destruccion y miseria hay en sus caminos,

17 A nd the way of peace have they not known:

y la senda de paz no han conocido.

18 T here is no fear of God before their eyes.

No hay temor de Dios delante de sus ojos.” Justificación por Medio de la Fe

19 N ow we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:

Ahora bien, sabemos que cuanto dice la Ley, lo dice a los que están bajo la Ley, para que toda boca se calle y todo el mundo sea hecho responsable ante Dios.

20 b ecause by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.

Porque por las obras de la Ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la Ley viene el conocimiento del pecado.

21 B ut now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;

Pero ahora, aparte de la Ley, la justicia de Dios ha sido manifestada, confirmada por la Ley y los Profetas.

22 e ven the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;

Esta justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo es para todos los que creen. Porque no hay distinción,

23 f or all have sinned, and fall short of the glory of God;

por cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios.

24 b eing justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

Todos son justificados gratuitamente por Su gracia por medio de la redención que es en Cristo Jesús,

25 w hom God set forth to be a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;

a quien Dios exhibió públicamente como propiciación por Su sangre a través de la fe, como demostración de Su justicia, porque en Su tolerancia, Dios pasó por alto los pecados cometidos anteriormente,

26 f or the showing, I say, of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.

para demostrar en este tiempo Su justicia, a fin de que El sea justo y sea el que justifica al que tiene fe en Jesús.

27 W here then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.

¿Dónde está, pues, la jactancia ? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿La de las obras ? No, sino por la ley de la fe.

28 W e reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.

Porque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la Ley.

29 O r is God the God of Jews only? is he not the God of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:

¿O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es también el Dios de los Gentiles? Sí, también de los Gentiles,

30 i f so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.

porque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos.

31 D o we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.

¿Anulamos entonces la Ley por medio de la fe? ¡De ningún modo! Al contrario, confirmamos la Ley.