Romans 3 ~ Romanos 3

picture

1 What advantage then has the Jew? or what profit is there of circumcision?

¿Cuál es, entonces, la ventaja del Judío? ¿O cuál el beneficio de la circuncisión?

2 M uch in every way: first, certainly, that the oracles of God have been entrusted unto them.

Grande, en todo sentido. En primer lugar, porque a ellos les han sido confiados los oráculos (las palabras) de Dios.

3 F or what if some of them did not believe? Shall their unbelief have made the truth of God without effect?

Entonces ¿qué? Si algunos fueron infieles (incrédulos), ¿acaso su infidelidad (incredulidad) anulará la fidelidad de Dios?

4 N o, in no wise: for God is true, and every man a liar; as it is written, That thou might be justified in thy words and might overcome when thou dost judge.

¡De ningún modo! Antes bien, sea hallado Dios veraz, aunque todo hombre sea hallado mentiroso; como está escrito: “ Para que seas justificado en Tus palabras, y venzas cuando seas juzgado.”

5 A nd if our iniquity commends the righteousness of God, what shall we say? Shall for this reason God be unjust who sends punishment? (I speak as a man.)

Pero si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos ? ¿Acaso es injusto el Dios que expresa Su ira? Hablo en términos humanos.

6 N o, in no wise: for then how shall God judge the world?

¡De ningún modo! Pues de otra manera, ¿cómo juzgaría Dios al mundo ?

7 F or if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory, why even so am I also judged as a sinner?

Pero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para Su gloria, ¿por qué también soy yo aún juzgado como pecador ?

8 A nd why not say (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? The condemnation of whom is just.

¿Y por qué no decir, como se nos calumnia, y como algunos afirman que nosotros decimos: Hagamos el mal para que venga el bien ? La condenación de los tales es justa. Todos han Pecado

9 W hat then? Are we better than they? No, in no wise; for we have before proved both Jews and Gentiles that they are all under sin;

¿Entonces qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos ? ¡De ninguna manera! Porque ya hemos denunciado que tanto Judíos como Griegos están todos bajo pecado.

10 a s it is written, There is no one righteous, no, not one;

Como está escrito: “ No hay justo, ni aun uno;

11 t here is no one that understands; there is no one that seeks after God.

no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios.

12 T hey are all gone out of the way; they are together become unprofitable; there is no one that does good, no, not one.

Todos se han desviado, a una se hicieron inutiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.

13 T heir throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips,

Sepulcro abierto es su garganta, engañan de continuo con su lengua. Veneno de serpientes hay bajo sus labios;

14 w hose mouth is full of cursing and bitterness;

llena esta su boca de maldicion y amargura.

15 t heir feet are swift to shed blood;

Sus pies son veloces para derramar sangre.

16 d estruction and misery are in their ways,

Destruccion y miseria hay en sus caminos,

17 a nd the way of peace they have not known;

y la senda de paz no han conocido.

18 t here is no fear of God before their eyes.

No hay temor de Dios delante de sus ojos.” Justificación por Medio de la Fe

19 Now we know that all that the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may submit themselves unto God.

Ahora bien, sabemos que cuanto dice la Ley, lo dice a los que están bajo la Ley, para que toda boca se calle y todo el mundo sea hecho responsable ante Dios.

20 F or by the deeds of the law, no flesh shall be justified in his sight; for by the law is the knowledge of sin.

Porque por las obras de la Ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la Ley viene el conocimiento del pecado.

21 B ut now, without the law, the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the law and the prophets:

Pero ahora, aparte de la Ley, la justicia de Dios ha sido manifestada, confirmada por la Ley y los Profetas.

22 t he righteousness, that is, of God by the faith of Jesus, the Christ, for all and upon all those that believe in him, for there is no difference;

Esta justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo es para todos los que creen. Porque no hay distinción,

23 f or all have sinned and are made destitute of the glory of God,

por cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios.

24 b eing justified freely by his grace through the redemption that is in Jesus, the Christ,

Todos son justificados gratuitamente por Su gracia por medio de la redención que es en Cristo Jesús,

25 w hom God purposed for reconciliation through faith in his blood for the manifestation of his righteousness, for the remission of sins that are past, by the patience of God,

a quien Dios exhibió públicamente como propiciación por Su sangre a través de la fe, como demostración de Su justicia, porque en Su tolerancia, Dios pasó por alto los pecados cometidos anteriormente,

26 m anifesting in this time his righteousness that he only be the just one and the justifier of him that is of the faith of Jesus.

para demostrar en este tiempo Su justicia, a fin de que El sea justo y sea el que justifica al que tiene fe en Jesús.

27 W here is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No, but by the law of faith.

¿Dónde está, pues, la jactancia ? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿La de las obras ? No, sino por la ley de la fe.

28 T herefore, we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

Porque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la Ley.

29 I s he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,

¿O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es también el Dios de los Gentiles? Sí, también de los Gentiles,

30 s eeing it is one God who shall justify the circumcision by faith and the uncircumcision by faith.

porque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos.

31 D o we then make void the law through faith? No, in no wise; to the contrary, we establish the law.

¿Anulamos entonces la Ley por medio de la fe? ¡De ningún modo! Al contrario, confirmamos la Ley.