Romans 3 ~ Romanos 3

picture

1 W hat, then, the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?

¿Cuál es, entonces, la ventaja del Judío? ¿O cuál el beneficio de la circuncisión?

2 m uch in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God;

Grande, en todo sentido. En primer lugar, porque a ellos les han sido confiados los oráculos (las palabras) de Dios.

3 f or what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?

Entonces ¿qué? Si algunos fueron infieles (incrédulos), ¿acaso su infidelidad (incredulidad) anulará la fidelidad de Dios?

4 l et it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, `That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.'

¡De ningún modo! Antes bien, sea hallado Dios veraz, aunque todo hombre sea hallado mentiroso; como está escrito: “ Para que seas justificado en Tus palabras, y venzas cuando seas juzgado.”

5 A nd, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)

Pero si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos ? ¿Acaso es injusto el Dios que expresa Su ira? Hablo en términos humanos.

6 l et it not be! since how shall God judge the world?

¡De ningún modo! Pues de otra manera, ¿cómo juzgaría Dios al mundo ?

7 f or if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?

Pero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para Su gloria, ¿por qué también soy yo aún juzgado como pecador ?

8 a nd not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- `We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.

¿Y por qué no decir, como se nos calumnia, y como algunos afirman que nosotros decimos: Hagamos el mal para que venga el bien ? La condenación de los tales es justa. Todos han Pecado

9 W hat, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,

¿Entonces qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos ? ¡De ninguna manera! Porque ya hemos denunciado que tanto Judíos como Griegos están todos bajo pecado.

10 a ccording as it hath been written -- `There is none righteous, not even one;

Como está escrito: “ No hay justo, ni aun uno;

11 T here is none who is understanding, there is none who is seeking after God.

no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios.

12 A ll did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.

Todos se han desviado, a una se hicieron inutiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.

13 A sepulchre opened their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps under their lips.

Sepulcro abierto es su garganta, engañan de continuo con su lengua. Veneno de serpientes hay bajo sus labios;

14 W hose mouth is full of cursing and bitterness.

llena esta su boca de maldicion y amargura.

15 S wift their feet to shed blood.

Sus pies son veloces para derramar sangre.

16 R uin and misery in their ways.

Destruccion y miseria hay en sus caminos,

17 A nd a way of peace they did not know.

y la senda de paz no han conocido.

18 T here is no fear of God before their eyes.'

No hay temor de Dios delante de sus ojos.” Justificación por Medio de la Fe

19 A nd we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;

Ahora bien, sabemos que cuanto dice la Ley, lo dice a los que están bajo la Ley, para que toda boca se calle y todo el mundo sea hecho responsable ante Dios.

20 w herefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.

Porque por las obras de la Ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la Ley viene el conocimiento del pecado.

21 A nd now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,

Pero ahora, aparte de la Ley, la justicia de Dios ha sido manifestada, confirmada por la Ley y los Profetas.

22 a nd the righteousness of God through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,

Esta justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo es para todos los que creen. Porque no hay distinción,

23 f or all did sin, and are come short of the glory of God --

por cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios.

24 b eing declared righteous freely by His grace through the redemption that in Christ Jesus,

Todos son justificados gratuitamente por Su gracia por medio de la redención que es en Cristo Jesús,

25 w hom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the shewing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God --

a quien Dios exhibió públicamente como propiciación por Su sangre a través de la fe, como demostración de Su justicia, porque en Su tolerancia, Dios pasó por alto los pecados cometidos anteriormente,

26 f or the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who of the faith of Jesus.

para demostrar en este tiempo Su justicia, a fin de que El sea justo y sea el que justifica al que tiene fe en Jesús.

27 W here then the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:

¿Dónde está, pues, la jactancia ? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿La de las obras ? No, sino por la ley de la fe.

28 t herefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.

Porque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la Ley.

29 T he God of Jews only, and not also of nations?

¿O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es también el Dios de los Gentiles? Sí, también de los Gentiles,

30 y es, also of nations; since one God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.

porque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos.

31 L aw then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.

¿Anulamos entonces la Ley por medio de la fe? ¡De ningún modo! Al contrario, confirmamos la Ley.