1 W hat, then, the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
¶ ¿Qué, pues, tiene más el Judío? ¿O qué aprovecha la circuncisión?
2 m uch in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God;
Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que los oráculos de Dios les han sido confiados.
3 f or what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?
¿Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá por esto hecho vana la verdad de Dios?
4 l et it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, `That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.'
En ninguna manera; porque Dios es Verdadero y todo hombre es mentiroso, como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando juzgares.
5 A nd, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
Y si nuestra iniquidad engrandece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será por esto injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
6 l et it not be! since how shall God judge the world?
En ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
7 f or if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
Pero si la verdad de Dios creció para su gloria por mi mentira, ¿por qué aún así yo soy juzgado como pecador?
8 a nd not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- `We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.
¿Y por qué no decir (como somos infamados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? La condenación de los cuales es justa.
9 W hat, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera, porque ya hemos comprobado a judíos y a griegos, que todos están bajo pecado.
10 a ccording as it hath been written -- `There is none righteous, not even one;
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11 T here is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;
12 A ll did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
todos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno;
13 A sepulchre opened their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps under their lips.
sepulcro abierto es su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides está debajo de sus labios;
14 W hose mouth is full of cursing and bitterness.
cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
15 S wift their feet to shed blood.
sus pies son ligeros para derramar sangre;
16 R uin and misery in their ways.
quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
17 A nd a way of peace they did not know.
y camino de paz no conocieron:
18 T here is no fear of God before their eyes.'
no hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 A nd we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
¶ Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete a Dios;
20 w herefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
21 A nd now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
Pero ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas;
22 a nd the righteousness of God through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,
la justicia, digo, de Dios por la fe de Jesús el Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él. Porque no hay diferencia,
23 f or all did sin, and are come short of the glory of God --
por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
24 b eing declared righteous freely by His grace through the redemption that in Christ Jesus,
justificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo;
25 w hom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the shewing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God --
al cual Dios ha propuesto por reconciliación mediante la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, para la remisión de los pecados pasados;
26 f or the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who of the faith of Jesus.
por la paciencia de Dios, manifestando su justicia en este tiempo, para que él solo sea el Justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús el Cristo.
27 W here then the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
¿Dónde pues está la jactancia? Es echada fuera. ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No; sino por la ley de la fe.
28 t herefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
Así que, concluimos que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.
29 T he God of Jews only, and not also of nations?
¿O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Cierto, también es Dios de los gentiles.
30 y es, also of nations; since one God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
Porque un solo Dios es de todos, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por la fe la incircuncisión.
31 L aw then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.