1 I n the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
¶ Estad, pues, firmes en la libertad en que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez a estar presos en el yugo de servidumbre.
2 l o, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
He aquí, yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
3 a nd I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
Y otra vez vuelvo a protestar a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a hacer toda la ley.
4 y e were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
Vacíos sois del Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
5 f or we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
Porque nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por la fe.
6 f or in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
Porque en el Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
7 Y e were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?
Vosotros corríais bien, ¿quién os embarazó para no obedecer a la verdad?
8 t he obedience not of him who is calling you!
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
9 a little leaven the whole lump doth leaven;
Un poco de levadura leuda toda la masa.
10 I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis; mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
11 A nd I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? Pues que quitado es el escándalo del madero.
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
Deseo que fueran también cortados los que os inquietan.
13 F or ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
¶ Porque vosotros, hermanos, a libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión a la carne, sino servíos por la caridad los unos a los otros.
14 f or all the law in one word is fulfilled -- in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;'
Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu projimo como a ti mismo.
15 a nd if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.
Y si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que también no os consumáis los unos a los otros.
16 A nd I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.
17 f or the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will -- these ye may not do;
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; y estas cosas se oponen la una a la otra, para que no hagáis lo que quisierais.
18 a nd if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
Pero si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
19 A nd manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
20 i dolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
21 e nvyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios.
22 A nd the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
23 m eekness, temperance: against such there is no law;
mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.
24 a nd those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
Porque los que son del Cristo, han colgado en el madero a la carne con sus afectos y concupiscencias.
25 i f we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
Si vivimos por el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
26 l et us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!
No seamos codiciosos de vanagloria, irritándose los unos a los otros, envidiándose los unos a los otros.