Leviticus 11 ~ Levítico 11

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying unto them,

¶ Y habló el SEÑOR a Moisés y a Aarón, diciéndoles:

2 ` Speak unto the sons of Israel, saying, This the beast which ye do eat out of all the beasts which on the earth:

Hablad a los hijos de Israel, diciendo: Estos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra.

3 a ny dividing a hoof, and cleaving the cleft of the hoofs, bringing up the cud, among the beasts, it ye do eat.

De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.

4 ` Only, this ye do not eat -- of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof -- the camel, though it is bringing up the cud, yet the hoof not dividing -- it unclean to you;

Estos sin embargo, no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo;

5 a nd the rabbit, though it is bringing up the cud, yet the hoof it divideth not -- unclean it to you;

también el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo;

6 a nd the hare, though it is bringing up the cud, yet the hoof hath not divided -- unclean it to you;

asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, la tendréis por inmunda;

7 a nd the sow, though it is dividing the hoof, and cleaving the cleft of the hoof, yet the cud it bringeth not up -- unclean it to you.

también el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, lo tendréis por inmundo.

8 ` Of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come -- unclean they to you.

De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto; los tendréis por inmundos.

9 ` This ye do eat of all which in the waters; any one that hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the brooks, them ye do eat;

¶ Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas del mar, y en los ríos, aquellas comeréis;

10 a nd any one that hath not fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which liveth, which in the waters -- an abomination they to you;

mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en el mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.

11 y ea, an abomination they are to you; of their flesh ye do not eat, and their carcase ye abominate.

Os serán, pues, en abominación; de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.

12 ` Any one that hath not fins and scales in the waters -- an abomination it to you.

Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, lo tendréis en abominación.

13 ` And these ye do abominate of the fowl; they are not eaten, an abomination they: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,

14 a nd the vulture, and the kite after its kind,

el milano, y el buitre según su especie;

15 e very raven after its kind,

todo cuervo según su especie;

16 a nd the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind,

el avestruz, el mochuelo, la gaceta, y el gavilán según su especie;

17 a nd the little owl, and the cormorant, and the great owl,

el halcón, la gaviota, la lechuza,

18 a nd the swan, and the pelican, and the gier eagle,

el calamón, el cisne, y el pelícano,

19 a nd the stork, the heron after its kind, and the lapwing, and the bat.

la cigüeña, el cuervo marino según su especie, la abubilla, y el murciélago.

20 ` Every teeming creature which is flying, which is going on four -- an abomination it to you.

¶ Todo insecto alado que anduviere sobre cuatro patas, tendréis en abominación.

21 ` Only -- this ye do eat of any teeming thing which is flying, which is going on four, which hath legs above its feet, to move with them on the earth;

Pero esto comeréis de todo insecto alado que anda sobre cuatro patas, que tuviere zancas además de sus patas para saltar con ellas sobre la tierra;

22 t hese of them ye do eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the beetle after its kind, and the grasshopper after its kind;

estos comeréis de ellos: la langosta según su especie, y el langostín según su especie, y el argol según su especie, y el hagab según su especie.

23 a nd every teeming thing which is flying, which hath four feet -- an abomination it to you.

Todo otro insecto alado que tenga cuatro patas, tendréis en abominación.

24 ` And by these ye are made unclean, any one who is coming against their carcase is unclean till the evening;

Y por estas cosas seréis inmundos: cualquiera que tocare sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde;

25 a nd anyone who is lifting up of their carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening: --

y cualquiera que llevare algo de sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.

26 e ven every beast which is dividing the hoof, and is not cloven-footed, and the cud is not bringing up -- unclean they to you; any one who is coming against them is unclean.

Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo; cualquiera que tocare sus cuerpos muertos será inmundo.

27 ` And any one going on its paws, among all the beasts which are going on four -- unclean they to you; any one who is coming against their carcase is unclean until the evening;

Y de todos los animales que andan en cuatro patas, lo tendréis por inmundo cualquiera que ande sobre sus garras; cualquiera que tocare sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde.

28 a nd he who is lifting up their carcase doth wash his garments, and hath been unclean until the evening -- unclean they to you.

Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde; habéis de tenerlos por inmundos.

29 ` And this to you the unclean among the teeming things which are teeming on the earth: the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,

Y éstos tendréis por inmundos de los animales que se van arrastrando sobre la tierra: la comadreja, y el ratón, y la rana según su especie,

30 a nd the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole;

y el erizo, y el lagarto, y el caracol, y la babosa, y el topo.

31 t hese the unclean to you among all which are teeming; any one who is coming against them in their death is unclean till the evening.

Estos tendréis por inmundos de todos los animales; cualquiera que los tocare, cuando estuvieren muertos, será inmundo hasta la tarde.

32 ` And anything on which any one of them falleth, in their death, is unclean, of any vessel of wood or garment or skin or sack, any vessel in which work is done is brought into water, and hath been unclean till the evening, then it hath been clean;

Y todo aquello sobre lo que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, o piel, o saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio.

33 a nd any earthen vessel, into the midst of which one of them falleth, all that in its midst is unclean, and it ye do break.

Y todo vaso de barro dentro del cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en él será inmundo, y quebraréis el vaso.

34 ` Of all the food which is eaten, that on which cometh water, is unclean, and all drink which is drunk in any vessel is unclean;

Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasos, será inmunda; y toda bebida que se bebiere, será en todos esos vasos inmunda.

35 a nd anything on which of their carcase falleth is unclean (oven or double pots), it is broken down, unclean they, yea, unclean they are to you.

Y todo aquello sobre lo que cayere algo del cuerpo muerto de ellos, será inmundo; el horno y la chimenea serán derribados; son inmundos, y por inmundos los tendréis.

36 ` Only -- a fountain or pit, a collection of water, is clean, but that which is coming against their carcase is unclean;

Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias; mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo.

37 a nd when of their carcase falleth on any sown seed which is sown -- it clean;

Y si cayere de sus cuerpos muertos sobre alguna simiente sembrada, que estuviere sembrada, será limpia.

38 a nd when water is put on the seed, and of its carcase hath fallen on it -- unclean it to you.

Mas si se hubiere puesto agua sobre la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, la tendréis por inmunda.

39 ` And when any of the beasts which are to you for food dieth, he who is coming against its carcase is unclean till the evening;

Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde;

40 a nd he who is eating of its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening; and he who is lifting up its carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening.

y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde; asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.

41 ` And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;

Y todo reptil que se va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.

42 a ny thing going on the belly, and any going on four, unto every multiplier of feet, to every teeming thing which is teeming on the earth -- ye do not eat them, for they an abomination;

Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro o más patas, de todo reptil que anda arrastrándose sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.

43 y e do not make yourselves abominable with any teeming thing which is teeming, nor do ye make yourselves unclean with them, so that ye have been unclean thereby.

¶ No ensuciéis vuestras almas con ningún reptil que anda arrastrándose, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos con ellos.

44 ` For I Jehovah your God, and ye have sanctified yourselves, and ye have been holy, for I holy; and ye do not defile your persons with any teeming thing which is creeping on the earth;

Porque yo soy el SEÑOR vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo; así que no ensuciéis vuestras almas con ningún reptil que anduviere arrastrándose sobre la tierra.

45 f or I Jehovah who am bringing you up out of the land of Egypt to become your God; and ye have been holy, for I holy.

Porque yo soy el SEÑOR, que os hago subir de la tierra de Egipto para seros por Dios; seréis pues santos, porque yo soy santo.

46 ` This a law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature which is moving in the waters, and of every creature which is teeming on the earth,

Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que se anda arrastrando sobre la tierra;

47 t o make separation between the unclean and the pure, and between the beast that is eaten, and the beast that is not eaten.'

para hacer diferencia entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.