1 T he masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
¶ Amos, haced lo que es justo y derecho con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis amo en los cielos.
2 I n the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;
¶ Perseverad en la oración, velando en ella con acción de gracias;
3 p raying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,
orando también juntamente por nosotros, que el Señor nos abra la puerta de la palabra, para que hablemos el misterio del Cristo, (por el cual aun estoy preso),
4 t hat I may manifest it, as it behoveth me to speak;
para que lo manifieste como me conviene hablar.
5 i n wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;
¶ Andad en sabiduría para con los extraños, ganando la ocasión.
6 y our word always in grace -- with salt being seasoned -- to know how it behoveth you to answer each one.
Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder a cada uno.
7 A ll the things concerning me make known to you shall Tychicus -- the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord --
¶ Todos mis negocios os lo hará saber Tíquico, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor,
8 w hom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
el cual os he enviado a esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones;
9 w ith Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that here.
con Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os lo harán saber.
10 S alute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands -- if he may come unto you receive him,)
Aristarco, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere a vosotros, recibidle),
11 a nd Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.
y Jesús, el que se llama el Justo; los cuales son de la circuncisión, éstos solos son los que me ayudan en el Reino de Dios, y me han sido consuelo.
12 S alute you doth Epaphras, who of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,
Os saluda Epafras, el cual es de vosotros, siervo de Cristo, siempre solícito por vosotros en sus oraciones, para que estéis firmes, perfectos y cumplidos en todo lo que Dios quiere.
13 f or I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
Porque les doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que están en Hierápolis.
14 S alute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;
Os saluda Lucas, el médico amado, y Demas.
15 s alute ye those in Laodicea -- brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
Saludad a los hermanos que están en Laodicea, y a Ninfas, y a la Iglesia que está en su casa.
16 a nd when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the from Laodicea that ye also may read;
Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la Iglesia de los laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros.
17 a nd say to Archippus, `See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.'
Y decid a Arquipo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido en el Señor.
18 T he salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace with you. Amen.
La salutación de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén.