1 A nd he said unto the disciples, `It is impossible for the stumbling blocks not to come, but wo through whom they come;
¶ Y a sus discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquel por quien vienen!
2 i t is more profitable to him if a weighty millstone is put round about his neck, and he hath been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
Mejor le fuera, si una muela de un molino de asno le fuera puesta al cuello, y le lanzaran en el mar, que escandalizar a uno de estos pequeñitos.
3 ` Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,
Mirad por vosotros; si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
4 a nd if seven times in the day he may sin against thee, and seven times in the day may turn back to thee, saying, I reform; thou shalt forgive him.'
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere a ti, diciendo, me arrepiento; tú le perdonarás.
5 A nd the apostles said to the Lord, `Add to us faith;'
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
6 a nd the Lord said, `If ye had faith as a grain of mustard, ye would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
Entonces el Señor dijo: Si tuvierais fe como un grano de mostaza, diréis a este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
7 ` But, who is he of you -- having a servant ploughing or feeding -- who, to him having come in out of the field, will say, Having come near, recline at meat?
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara o apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate a la mesa?
8 b ut will not say to him, Prepare what I may sup, and having girded thyself about, minister to me, till I eat and drink, and after these things thou shalt eat and drink?
¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?
9 H ath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
10 ` So also ye, when ye may have done all the things directed you, say -- We are unprofitable servants, because that which we owed to do -- we have done.'
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
11 A nd it came to pass, in his going on to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee,
¶ Y aconteció que yendo él a Jerusalén, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
12 a nd he entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood afar off,
Y entrando en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
13 a nd they lifted up the voice, saying, `Jesus, master, deal kindly with us;'
y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
14 a nd having seen, he said to them, `Having gone on, shew yourselves to the priests;' and it came to pass, in their going, they were cleansed,
Cuando él los vio, les dijo: Id, mostraos a los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
15 a nd one of them having seen that he was healed did turn back, with a loud voice glorifying God,
Entonces uno de ellos, como se vio que estaba limpio, volvió, glorificando a Dios a gran voz;
16 a nd he fell upon face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan.
y se derribó sobre el rostro a sus pies, dándole gracias; y éste era samaritano.
17 A nd Jesus answering said, `Were not the ten cleansed, and the nine -- where?
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están ?
18 T here were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'
¿No hubo quien volviera y diera gloria a Dios sino este extranjero?
19 a nd he said to him, `Having risen, be going on, thy faith hath saved thee.'
Y le dijo: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
20 A nd having been questioned by the Pharisees, when the reign of God doth come, he answered them, and said, `The reign of God doth not come with observation;
¶ Y preguntado por los fariseos, cuándo había de venir el Reino de Dios, les respondió y dijo: El Reino de Dios no vendrá con observación;
21 n or shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.'
ni dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el Reino de Dios entre vosotros está.
22 A nd he said unto his disciples, `Days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of Man, and ye shall not behold;
Y dijo a sus discípulos: Días vendrán, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
23 a nd they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow;
Y os dirán: Helo aquí, o helo allí. No vayáis, ni los sigáis.
24 f or as the lightning that is lightening out of the one under heaven, to the other part under heaven doth shine, so shall be also the Son of Man in his day;
Porque como el relámpago, que resplandece de la región de debajo del cielo, resplandece en lo que está debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
25 a nd first it behoveth him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
26 ` And, as it came to pass in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man;
Y como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
27 t hey were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, till the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed all;
Comían, bebían, maridos tomaban mujeres, y mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó a todos.
28 i n like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
Asimismo también como fue en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
29 a nd on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all.
mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos.
30 ` According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;
Como esto será el día que el Hijo del hombre se manifestará.
31 i n that day, he who shall be on the house top, and his vessels in the house, let him not come down to take them away; and he in the field, in like manner, let him not turn backward;
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda a tomarlas; y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
32 r emember the wife of Lot.
Acordaos de la mujer de Lot.
33 W hoever may seek to save his life, shall lose it; and whoever may lose it, shall preserve it.
Cualquiera que procurare salvar su alma, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la vivificará.
34 ` I say to you, In that night, there shall be two men on one couch, the one shall be taken, and the other shall be left;
Os digo que aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
35 t wo women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left;
Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra será dejada.
36 t wo men shall be in the field, the one shall be taken, and the other left.'
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado.
37 A nd they answering say to him, `Where, sir?' and he said to them, `Where the body, there will the eagles be gathered together.'
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.