2 Timothy 4 ~ 2 Timoteo 4

picture

1 I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --

¶ Requiero yo, pues, delante de Dios, y del Señor Jesús el Cristo, que ha de juzgar a los vivos y los muertos en su manifestación y en su Reino.

2 p reach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,

Que prediques la Palabra; que apresures a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende duramente; exhorta con toda paciencia y doctrina.

3 f or there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,

Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo las orejas sarnosas, se amontonarán maestros que les hablan conforme a sus concupiscencias,

4 a nd indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.

y así apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.

5 A nd thou -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,

Tú por tanto vela en todo, trabaja, haz la obra del evangelista, cumple tu ministerio,

6 f or I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;

porque a mí ya me sacrifican, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.

7 t he good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,

He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

8 h enceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.

Desde ahora, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que desean su venida.

9 B e diligent to come unto me quickly,

¶ Procura venir pronto a mí,

10 f or Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,

porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido a Tesalónica; Crescente a Galacia, Tito a Dalmacia.

11 L ukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;

Lucas sólo está conmigo. Toma a Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.

12 a nd Tychicus I sent to Ephesus;

A Tíquico envié a Efeso.

13 t he cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.

Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos.

14 A lexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,

Alejandro el calderero me ha causado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos.

15 o f whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;

Guárdate tú también de él; que en gran manera ha resistido a nuestras palabras.

16 i n my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)

¶ En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos; no les sea imputado.

17 a nd the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,

Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuera cumplida la predicación, y todos los gentiles oyeran; y fui librado de la boca del león.

18 a nd the Lord shall free me from every evil work, and shall save -- to his heavenly kingdom; to whom the glory to the ages of the ages! Amen.

Y el Señor me librará de toda obra mala, y me salvará para su Reino celestial, al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

19 S alute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;

Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.

20 E rastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;

Erasto se quedó en Corinto; y a Trófimo dejé enfermo en Mileto.

21 b e diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia, y todos los hermanos.

22 T he Lord Jesus Christ with thy spirit; the grace with you! Amen.

El Señor Jesús el Cristo, sea con tu espíritu. La Gracia sea con vosotros. Amén.