1 I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --
Po të përbej, pra, përpara Perëndisë dhe Zotit Jezu Krisht, që ka për të gjykuar të gjallë e të vdekur, në dukjen e tij dhe në mbretërinë e tij:
2 p reach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
prediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë.
3 f or there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,
Sepse do të vijë koha kur njerëzit nuk do ta durojnë doktrinën e shëndoshë, por, sipas ëndjeve të veta, do të mbledhin grumbull mësues për të gudulisur veshët
4 a nd indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
dhe do t’i largojnë veshët nga e vërteta e do t’i sjellin drejt përrallave.
5 A nd thou -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,
Por ti rri syçelë në çdo gjë, duro vuajtjet, kryeje punën e ungjilltarit, përmbushe plotësisht shërbesën tënde.
6 f or I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
Sa për mua, po derdhem si ofertë pije, dhe koha e nisjes sime arriti.
7 t he good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
Luftën e mirë e luftova, e përfundova vrapimin, e ruajta besimin.
8 h enceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
Pas kësaj më pret gati kurora e drejtësisë që Perëndia, gjykatësi i drejtë, do të ma japë atë ditë, dhe jo vetëm mua, por edhe gjithë atyre që presin me dashuri të shfaqurit e tij.
9 B e diligent to come unto me quickly,
Përpiqu të vish shpejt tek unë,
10 f or Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
sepse Dema më la, sepse deshi këtë botë, dhe iku në Thesaloniki; Kreshenci në Galati, Titi në Dalmaci.
11 L ukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;
Me mua është vetëm Lluka; merre Markun dhe sille me vete, sepse e kam shumë të dobishëm për shërbesë.
12 a nd Tychicus I sent to Ephesus;
Tikikun e dërgova në Efes.
13 t he cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.
Kur të vish, sill mantelin që lashë në Troadë, pranë Karpit, dhe librat, sidomos pergamenat.
14 A lexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,
Aleksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij.
15 o f whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
Ruaju edhe ti prej tij, sepse ka qenë kundërshtar i madh i fjalëve tona.
16 i n my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
Në mbrojtjen time të parë në gjyq askush nuk qe me mua, por të gjithë më lanë; kjo të mos u numërohet për faj.
17 a nd the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
Por Zoti më ndenji pranë dhe më dha fuqi, që me anën time predikimi i ungjillit të kryhej plotësisht dhe ta dëgjonin të gjithë johebrenjtë; dhe unë shpëtova nga goja e luanit.
18 a nd the Lord shall free me from every evil work, and shall save -- to his heavenly kingdom; to whom the glory to the ages of the ages! Amen.
Edhe Zoti do të më shpëtojë nga çdo vepër e keqe dhe do të më ruajë për mbretërinë e tij qiellore. Lavdi atij në shekuj të shekujve. Amen.
19 S alute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
Të fala Prishilës dhe Akuilës dhe shtëpisë së Onesiforit.
20 E rastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;
Erasti mbeti në Korint, por Trofimin e lashë të sëmurë në Milet.
21 b e diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Përpiqu të vish përpara dimrit. Të përshëndetin Eubuli, Pudenti, Lini, Klaudja dhe të gjithë vëllezërit.
22 T he Lord Jesus Christ with thy spirit; the grace with you! Amen.
Zoti Jezu Krisht qoftë me frymën tënde! Hiri qoftë me ju! Amen.