2 Timothy 4 ~ 2 Timoteut 4

picture

1 I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,

Po të përbej, pra, përpara Perëndisë dhe Zotit Jezu Krisht, që ka për të gjykuar të gjallë e të vdekur, në dukjen e tij dhe në mbretërinë e tij:

2 p roclaim the word; be urgent in season out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.

prediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë.

3 F or the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;

Sepse do të vijë koha kur njerëzit nuk do ta durojnë doktrinën e shëndoshë, por, sipas ëndjeve të veta, do të mbledhin grumbull mësues për të gudulisur veshët

4 a nd they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.

dhe do t’i largojnë veshët nga e vërteta e do t’i sjellin drejt përrallave.

5 B ut thou, be sober in all things, bear evils, do work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.

Por ti rri syçelë në çdo gjë, duro vuajtjet, kryeje punën e ungjilltarit, përmbushe plotësisht shërbesën tënde.

6 F or I am already being poured out, and the time of my release is come.

Sa për mua, po derdhem si ofertë pije, dhe koha e nisjes sime arriti.

7 I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.

Luftën e mirë e luftova, e përfundova vrapimin, e ruajta besimin.

8 H enceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.

Pas kësaj më pret gati kurora e drejtësisë që Perëndia, gjykatësi i drejtë, do të ma japë atë ditë, dhe jo vetëm mua, por edhe gjithë atyre që presin me dashuri të shfaqurit e tij.

9 U se diligence to come to me quickly;

Përpiqu të vish shpejt tek unë,

10 f or Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

sepse Dema më la, sepse deshi këtë botë, dhe iku në Thesaloniki; Kreshenci në Galati, Titi në Dalmaci.

11 L uke alone is with me. Take Mark, and bring with thyself, for he is serviceable to me for ministry.

Me mua është vetëm Lluka; merre Markun dhe sille me vete, sepse e kam shumë të dobishëm për shërbesë.

12 B ut Tychicus I have sent to Ephesus.

Tikikun e dërgova në Efes.

13 T he cloak which I left behind in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

Kur të vish, sill mantelin që lashë në Troadë, pranë Karpit, dhe librat, sidomos pergamenat.

14 A lexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.

Aleksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij.

15 A gainst whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.

Ruaju edhe ti prej tij, sepse ka qenë kundërshtar i madh i fjalëve tona.

16 A t my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.

Në mbrojtjen time të parë në gjyq askush nuk qe me mua, por të gjithë më lanë; kjo të mos u numërohet për faj.

17 B ut the Lord stood with, and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.

Por Zoti më ndenji pranë dhe më dha fuqi, që me anën time predikimi i ungjillit të kryhej plotësisht dhe ta dëgjonin të gjithë johebrenjtë; dhe unë shpëtova nga goja e luanit.

18 T he Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve for his heavenly kingdom; to whom glory for the ages of ages. Amen.

Edhe Zoti do të më shpëtojë nga çdo vepër e keqe dhe do të më ruajë për mbretërinë e tij qiellore. Lavdi atij në shekuj të shekujve. Amen.

19 S alute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

Të fala Prishilës dhe Akuilës dhe shtëpisë së Onesiforit.

20 E rastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.

Erasti mbeti në Korint, por Trofimin e lashë të sëmurë në Milet.

21 U se diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.

Përpiqu të vish përpara dimrit. Të përshëndetin Eubuli, Pudenti, Lini, Klaudja dhe të gjithë vëllezërit.

22 T he Lord Jesus Christ with your spirit. Grace with you.

Zoti Jezu Krisht qoftë me frymën tënde! Hiri qoftë me ju! Amen.