Romans 8 ~ Romakëve 8

picture

1 t hen now no condemnation to those in Christ Jesus.

Tani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës,

2 F or the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.

sepse ligji i Frymës i jetës në Jezu Krishtin më çliroi nga ligji i mëkatit dhe i vdekjes.

3 F or what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, having sent his own Son, in likeness of flesh of sin, and for sin, has condemned sin in the flesh,

Sepse atë që ishte e pamundur për ligjin, sepse ishte pa forcë për shkak të mishit, Perëndia, duke dërguar birin e vet në shëmbëllim mishi mëkatar, edhe për mëkat, e dënoi mëkatin në mish,

4 i n order that the righteous requirement of the law should be fulfilled in us, who do not walk according to flesh but according to Spirit.

që të përmbushet drejtësia e ligjit në ne, që nuk ecim sipas mishit, por sipas Frymës.

5 F or they that are according to flesh mind the things of the flesh; and they that are according to Spirit, the things of the Spirit.

Sepse ata që rrojnë sipas mishit e çojnë mendjen në gjërat e mishit, por ata që rrojnë sipas Frymës në gjërat e Frymës.

6 F or the mind of the flesh death; but the mind of the Spirit life and peace.

Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi prodhon vdekje, por mendja e kontro-lluar nga Fryma prodhon jetë dhe paqe.

7 B ecause the mind of the flesh is enmity against God: for it is not subject to the law of God; for neither indeed can it be:

Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi është armiqësi kundër Perëndisë, sepse nuk i nënshtrohet ligjit të Perëndisë dhe as nuk mundet.

8 a nd they that are in flesh cannot please God.

Prandaj ata që janë në mish nuk mund t’i pëlqejnë Perëndisë.

9 B ut ye are not in flesh but in Spirit, if indeed God's Spirit dwell in you; but if any one has not Spirit of Christ he is not of him:

Nëse Fryma e Perëndisë banon në ju, ju nuk jeni më në mish, por në Frymë. Por në qoftë se ndokush nuk ka Frymën e Krishtit, ai nuk i përket atij.

10 b ut if Christ be in you, the body is dead on account of sin, but the Spirit life on account of righteousness.

Nëse Krishti është në ju, trupi pa tjetër është i vdekur për shkak të mëkatit, por Fryma është jetë për shkak të drejtësisë.

11 B ut if the Spirit of him that has raised up Jesus from among dead dwell in you, he that has raised up Christ from among dead shall quicken your mortal bodies also on account of his Spirit which dwells in you.

Dhe në qoftë se Fryma i atij që ringjalli Krishtin prej së vdekurish banon në ju, ai që e ringjalli Krishtin prej së vdekurish do t’u japë jetë edhe trupave tuaj vdekatarë me anë të Frymës së tij që banon në ju.

12 S o then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh;

Prandaj, vëllezër, ne jemi debitorë jo të mishit, që të rrojmë sipas mishit,

13 f or if ye live according to flesh, ye are about to die; but if, by the Spirit, ye put to death the deeds of the body, ye shall live:

sepse, po të rroni sipas mishit, ju do të vdisni; por, nëse me anë të Frymës i bëni të vdesin veprat e trupit, ju do të rroni.

14 f or as many as are led by Spirit of God, these are sons of God.

Sepse të gjithë ata që udhëhiqen nga Fryma e Perëndisë janë bij të Perëndisë.

15 F or ye have not received a spirit of bondage again for fear, but ye have received a spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

Sepse ju nuk keni marrë një frymë robërie, që të keni përsëri frikë, po keni marrë frymën e birërisë, me anë të së cilës ne thërrasim: “Aba, o Atë!.”

16 T he Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God.

Vetë Fryma i dëshmon frymës sonë se ne jemi bij të Perëndisë.

17 A nd if children, heirs also: heirs of God, and Christ's joint heirs; if indeed we suffer with, that we may also be glorified with.

Dhe nëse jemi bij, jemi dhe trashëgimtarë, trashëgimtarë të Perëndisë dhe bashkëtrashëgimtarë të Krishtit, nëse vuajmë më të dhe lavdohemi me të.

18 F or I reckon that the sufferings of this present time are not worthy with the coming glory to be revealed to us.

Unë mendoj në fakt, se vuajtjet e kohës së tanishme nuk vlejnë aspak të krahasohen me lavdinë që do të shfaqet në ne.

19 F or the anxious looking out of the creature expects the revelation of the sons of God:

Sepse dëshira e flaktë e krijesës pret me padurim shfaqjen e bijve të Perëndisë,

20 f or the creature has been made subject to vanity, not of its will, but by reason of him who has subjected, in hope

sepse krijesa iu nënshtrua kotësisë, jo me vullnetin e vet, po për shkak të atij që e nënshtroi,

21 t hat the creature itself also shall be set free from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.

me shpresë që vetë krijesa të çlirohet nga skllavëria e prishjes për të hyrë në lirinë e lavdisë së bijve të Perëndisë.

22 F or we know that the whole creation groans together and travails in pain together until now.

Sepse e dimë se deri tani mbarë bota e krijuar rënkon dhe është në mundim.

23 A nd not only, but even we ourselves, who have the first-fruits of the Spirit, we also ourselves groan in ourselves, awaiting adoption, the redemption of our body.

Dhe jo vetëm kaq, por edhe ne vetë që kemi frytet e para të Frymës, vajtojmë në veten tonë, duke pritur flakët birërimin, shpengimin e trupit tonë.

24 F or we have been saved in hope; but hope seen is not hope; for what any one sees, why does he also hope?

Sepse me shpresë ne shpëtuam; por shpresa që duket nuk është shpresë, sepse atë që dikush e sheh si mundet edhe ta shpresojë?

25 B ut if what we see not we hope, we expect in patience.

Por në qoftë se ne shpresojmë atë që s’e shohim, atë gjë e presim me durim.

26 A nd in like manner the Spirit joins also its help to our weakness; for we do not know what we should pray for as is fitting, but the Spirit itself makes intercession with groanings which cannot be uttered.

Kështu, pra, edhe Fryma na ndihmon në dobësitë tona, sepse ne nuk dimë çfarë të kërkojmë në lutjet tona, sikurse duhet; por vetë Fryma ndërhyn për ne me psherëtima të patregueshme.

27 B ut he who searches the hearts knows what the mind of the Spirit, because he intercedes for saints according to God.

Dhe ai që heton zemrat e di cila është mendja e Frymës, sepse ai ndërhyn për shenjtorët, sipas Perëndisë.

28 B ut we do know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to purpose.

Dhe ne e dimë se të gjitha gjëra bashkëveprojnë për të mirë për ata që e duan Perëndinë, për ata që janë të thirrur sipas qëllimit të tij.

29 B ecause whom he has foreknown, he has also predestinated conformed to the image of his Son, so that he should be firstborn among many brethren.

Sepse ata që ai i ka njohur që më parë, edhe i ka paracaktuar që të jenë të ngjashëm me shëmbëlltyrën e Birit të tij, kështu që ai të jetë i parëlinduri në mes të shumë vëllezërve.

30 B ut whom he has predestinated, these also he has called; and whom he has called, these also he has justified; but whom he has justified, these also he has glorified.

Dhe ata që ai i paracaktoi edhe i thirri; dhe ata që i thirri edhe i shfajësoi; dhe ata që i shfajësoi, ata edhe i përlëvdoi.

31 W hat shall we then say to these things? If God for us, who against us?

Çfarë të themi, pra, për këto gjëra? Në qoftë se Perëndia është me ne, kush mund të jetë kundër nesh?

32 H e who, yea, has not spared his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him grant us all things?

Sepse ai që nuk e kurseu Birin e vet, por e dha për të gjithë ne, qysh nuk do të na dhurojë të gjitha gjëra bashkë me të?

33 W ho shall bring an accusation against God's elect? God who justifies:

Kush do t’i padisë të zgjedhurit e Perëndisë? Perëndia është ai që i shfajëson.

34 w ho is he that condemns? Christ who has died, but rather has been raised up; who is also at the right hand of God; who also intercedes for us.

Kush është ai që do t’i dënojë? Krishti është ai që vdiq, po për më tepër ai u ringjall; ai është në të djathtë të Perëndisë dhe ai ndërmjetëson për ne.

35 W ho shall separate us from the love of Christ? tribulation or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?

Kush do të na ndajë nga dashuria e Krishtit? Pikëllimi, a ngushtica, a përndjekja, a uria, a të zhveshurit, a rreziku, a shpata?

36 A ccording as it is written, For thy sake we are put to death all the day long; we have been reckoned as sheep for slaughter.

Siç është shkruar: “Për ty po vritemi gjithë ditën; u numëruam si dele për therje.”

37 B ut in all these things we more than conquer through him that has loved us.

Por në të gjitha këto gjëra ne jemi më shumë se fitimtarë për hir të atij që na deshi.

38 F or I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

Sepse unë jam i bindur se as vdekja, as jeta, as engjëjt, as pushtetet, as fuqia dhe as gjërat e tashme as gjërat e ardhshme,

39 n or height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which in Christ Jesus our Lord.

as lartësitë, as thellësitë, as ndonjë tjetër krijesë, nuk do të mund të na ndajë nga dashuria e Perëndisë që është në Jezu Krishtin, Zotin tonë.