Job 36 ~ Jobi 36

picture

1 A nd Elihu proceeded and said,

Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:

2 S uffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for +God.

"Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.

3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.

Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.

4 F or truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.

Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.

5 L o, God is mighty, but despiseth not; mighty in strength of understanding:

Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.

6 H e saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.

Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.

7 H e withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.

Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.

8 A nd if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,

Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,

9 T hen he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.

atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.

10 A nd he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.

Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.

11 I f they hearken and serve, they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.

Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;

12 B ut if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.

por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.

13 B ut the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:

Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,

14 T heir soul dieth in youth, and their life is among the unclean.

kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.

15 B ut he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in oppression.

Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.

16 E ven so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table full of fatness.

Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.

17 B ut thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold.

Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.

18 B ecause there is wrath, lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.

Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.

19 W ill he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!

Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?

20 D esire not the night, when peoples are cut off from their place.

Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.

21 T ake heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.

Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.

22 L o, God is exalted in his power: who teacheth as he?

Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?

23 W ho hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?

Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: "Ti ke bërë keq"?

24 R emember that thou magnify his work, which men celebrate.

Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;

25 A ll men look at it; man beholdeth afar off.

tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.

26 L o, God is great, and we comprehend not, neither can the number of his years be searched out.

Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.

27 F or he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,

Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,

28 W hich the skies pour down drop upon man abundantly.

që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.

29 B ut can any understand the spreadings of the clouds, the crashing of his pavilion?

Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?

30 L o, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.

Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.

31 F or with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.

Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.

32 h ands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.

Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.

33 H is thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.

Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.