Job 36 ~ Hiob 36

picture

1 A nd Elihu proceeded and said,

Elihu redet weiter und sprach:

2 S uffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for +God.

Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.

3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.

Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.

4 F or truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.

Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.

5 L o, God is mighty, but despiseth not; mighty in strength of understanding:

Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.

6 H e saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.

Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.

7 H e withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.

Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.

8 A nd if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,

Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,

9 T hen he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.

so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,

10 A nd he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.

und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.

11 I f they hearken and serve, they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.

Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.

12 B ut if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.

Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.

13 B ut the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:

Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.

14 T heir soul dieth in youth, and their life is among the unclean.

So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.

15 B ut he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in oppression.

Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.

16 E ven so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table full of fatness.

Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.

17 B ut thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold.

Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.

18 B ecause there is wrath, lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.

Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.

19 W ill he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!

Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?

20 D esire not the night, when peoples are cut off from their place.

Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.

21 T ake heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.

Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.

22 L o, God is exalted in his power: who teacheth as he?

Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?

23 W ho hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?

Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"

24 R emember that thou magnify his work, which men celebrate.

Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.

25 A ll men look at it; man beholdeth afar off.

Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.

26 L o, God is great, and we comprehend not, neither can the number of his years be searched out.

Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.

27 F or he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,

Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,

28 W hich the skies pour down drop upon man abundantly.

daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.

29 B ut can any understand the spreadings of the clouds, the crashing of his pavilion?

Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,

30 L o, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.

siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.

31 F or with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.

Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.

32 h ands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.

Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.

33 H is thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.

Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.