1 Corinthians 8 ~ 1 Korinther 8

picture

1 B ut concerning things sacrificed to idols, we know, (for we all have knowledge: knowledge puffs up, but love edifies.

Von dem Götzenopfer aber wissen wir; denn wir haben alle das Wissen. Das Wissen bläst auf, aber die Liebe bessert.

2 I f any one think he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know.

So aber jemand sich dünken läßt, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll.

3 B ut if any one love God, he is known of him):

So aber jemand Gott liebt, der ist von ihm erkannt.

4 concerning then the eating of things sacrificed to idols, we know that an idol nothing in world, and that there no other God save one.

So wissen wir nun von der Speise des Götzenopfers, daß ein Götze nichts in der Welt sei und daß kein andrer Gott sei als der eine.

5 F or and if indeed there are called gods, whether in heaven or on earth, (as there are gods many, and lords many,)

Und wiewohl welche sind, die Götter genannt werden, es sei im Himmel oder auf Erden (sintemal es sind viele Götter und Herren),

6 y et to us one God, the Father, of whom all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, by whom all things, and we by him.

so haben wir doch nur einen Gott, den Vater, von welchem alle Dinge sind und wir zu ihm; und einen HERRN, Jesus Christus, durch welchen alle Dinge sind und wir durch ihn.

7 B ut knowledge not in all: but some, with conscience of the idol, until now eat as of a thing sacrificed to idols; and their conscience, being weak, is defiled.

Es hat aber nicht jedermann das Wissen. Denn etliche machen sich noch ein Gewissen über dem Götzen und essen's für Götzenopfer; damit wird ihr Gewissen, weil es so schwach ist, befleckt.

8 B ut meat does not commend us to God; neither if we should not eat do we come short; nor if we should eat have we an advantage.

Aber die Speise fördert uns vor Gott nicht: essen wir, so werden wir darum nicht besser sein; essen wir nicht, so werden wir darum nicht weniger sein.

9 B ut see lest anywise this your right itself be a stumbling-block to the weak.

Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zum Anstoß der Schwachen!

10 F or if any one see thee, who hast knowledge, sitting at table in an idol-house, shall not his conscience, he being weak, be emboldened to eat the things sacrificed to the idol?

Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand sähe zu Tische sitzen im Götzenhause, wird nicht sein Gewissen, obwohl er schwach ist, ermutigt, das Götzenopfer zu essen?

11 a nd the weak, the brother for whose sake Christ died, will perish through thy knowledge.

Und also wird über deiner Erkenntnis der schwache Bruder umkommen, um des willen doch Christus gestorben ist.

12 N ow, thus sinning against the brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.

Wenn ihr aber also sündigt an den Brüdern, und schlagt ihr schwaches Gewissen, so sündigt ihr an Christo.

13 W herefore if meat be a fall-trap to my brother, I will eat no flesh for ever, that I may not be a fall-trap to my brother.

Darum, so die Speise meinen Bruder ärgert, wollt ich nimmermehr Fleisch essen, auf daß ich meinen Bruder nicht ärgere.