James 3 ~ Jakobus 3

picture

1 B e not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.

Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein, und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden.

2 F or we all often offend. If any one offend not in word, he a perfect man, able to bridle the whole body too.

Denn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Wort fehlt, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten.

3 B ehold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.

Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib.

4 B ehold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.

Siehe, die Schiffe, ob sie wohl so groß sind und von starken Winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt mit einem kleinen Ruder, wo der hin will, der es regiert.

5 T hus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!

Also ist auch die Zunge ein kleines Glied und richtet große Dinge an. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen Wald zündet's an!

6 a nd the tongue fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell.

Und die Zunge ist auch ein Feuer, eine Welt voll Ungerechtigkeit. Also ist die Zunge unter unsern Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unsern Wandel, wenn sie von der Hölle entzündet ist.

7 F or every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;

Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur;

8 b ut the tongue can no one among men tame; an unsettled evil, full of death-bringing poison.

aber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel, voll tödlichen Giftes.

9 T herewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after likeness of God.

Durch sie loben wir Gott, den Vater, und durch sie fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Gottes gemacht sind.

10 O ut of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.

Aus einem Munde geht Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein.

11 D oes the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?

Quillt auch ein Brunnen aus einem Loch süß und bitter?

12 C an, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither salt make sweet water.

Kann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Ölbeeren oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salziges und süßes Wasser geben.

13 W ho wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;

Wer ist weise und klug unter euch? Der erzeige mit seinem guten Wandel seine Werke in der Sanftmut und Weisheit.

14 b ut if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.

Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmt euch nicht und lügt nicht wider die Wahrheit.

15 T his is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.

Das ist nicht die Weisheit, die von obenherab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch.

16 F or where emulation and strife, there disorder and every evil thing.

Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding.

17 B ut the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.

Die Weisheit von obenher ist auf's erste keusch, darnach friedsam, gelinde, läßt sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei.

18 B ut fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.

Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesät im Frieden denen, die den Frieden halten.