Numbers 3 ~ 4 Mose 3

picture

1 A nd these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spoke with Moses on mount Sinai.

Dies ist das Geschlecht Aarons und Mose's zu der Zeit, da der HERR mit Mose redete auf dem Berge Sinai.

2 A nd these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.

Und dies sind die Namen der Söhne Aarons: der Erstgeborene Nadab, darnach Abihu, Eleasar und Ithamar.

3 T hese are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, who were consecrated to exercise the priesthood.

Das sind die Namen der Söhne Aarons, die zu Priestern gesalbt waren und deren Hände gefüllt wurden zum Priestertum.

4 A nd Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the presence of Aaron their father.

Aber Nadab und Abihu starben vor dem HERRN, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN in der Wüste Sinai, und hatten keine Söhne. Eleasar aber und Ithamar pflegten des Priesteramtes unter ihrem Vater Aaron.

5 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

6 B ring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him;

Bringe den Stamm Levi herzu und stelle sie vor den Priester Aaron, daß sie ihm dienen

7 a nd they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.

und seiner und der ganzen Gemeinde Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung

8 A nd they shall keep all the utensils of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.

und warten alles Gerätes der Hütte des Stifts und der Hut der Kinder Israel, zu dienen am Dienst der Wohnung.

9 A nd thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel.

Und sollst die Leviten Aaron und seinen Söhnen zuordnen zum Geschenk von den Kindern Israel.

10 A nd Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest's office; and the stranger that cometh near shall be put to death.

Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben.

11 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

12 A nd I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn that breaketh open the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine;

Siehe, ich habe die Leviten genommen unter den Kindern Israel für alle Erstgeburt, welche die Mutter bricht, unter den Kindern Israel, also daß die Leviten sollen mein sein.

13 f or every firstborn is mine. On the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both of man and beast; mine shall they be: I am Jehovah.

Denn die Erstgeburten sind mein seit der Zeit, da ich alle Erstgeburt schlug in Ägyptenland; da heiligte ich mir alle Erstgeburt in Israel, vom Menschen an bis auf das Vieh, daß sie mein sein sollen, ich, der HERR.

14 A nd Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,

Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai und sprach:

15 N umber the sons of Levi according to their fathers' houses, after their families; every male from a month old and upward shalt thou number them.

Zähle die Kinder Levi nach ihren Vaterhäusern und Geschlechtern, alles, was männlich ist, einen Monat alt und darüber.

16 A nd Moses numbered them, according to the commandment of Jehovah,—as he had been commanded.

Also zählte sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er geboten hatte.

17 A nd these are the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.

Und dies waren die Kinder Levis mit Namen: Gerson, Kahath, Merari.

18 A nd these are the names of the sons of Gershon according to their families: Libni and Shimei.

Die Namen aber der Kinder Gersons nach ihren Geschlechtern waren: Libni und Simei.

19 A nd the sons of Kohath according to their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.

Die Kinder Kahaths nach ihren Geschlechtern waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.

20 A nd the sons of Merari according to their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.

Die Kinder Meraris nach ihren Geschlechtern waren; Maheli und Musi. Dies sind die Geschlechter Levis nach ihren Vaterhäusern.

21 O f Gershon, the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.

Dies sind die Geschlechter von Gerson: die Libniter und Simeiter.

22 T hose that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, those that were numbered of them were seven thousand five hundred.

Deren Summe war an der Zahl gefunden siebentausendundfünfhundert, alles, was männlich war, einen Monat alt und darüber.

23 T he families of the Gershonites encamped behind the tabernacle westward.

Und dieselben Geschlechter der Gersoniter sollen sich lagern hinter der Wohnung gegen Abend.

24 A nd the prince of the father's house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.

Ihr Oberster sei Eljasaph, der Sohn Laels.

25 A nd the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting was: the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain of the entrance to the tent of meeting.

Und sie sollen an der Hütte des Stifts warten der Wohnung und der Hütte und ihrer Decken und des Tuches in der Tür der Hütte des Stifts,

26 A nd the hangings of the court, and the curtain of the entrance to the court, which surrounds the tabernacle and the altar, and the cords thereof for all its service.

des Umhangs am Vorhof und des Tuches in der Tür des Vorhofs, welcher um die Wohnung und um den Altar her geht, und ihre Seile und alles dessen, was zu ihrem Dienst gehört.

27 A nd of Kohath, the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.

Dies sind die Geschlechter von Kahath: die Amramiten, die Jizhariten, die Hebroniten und die Usieliten,

28 A ccording to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, who kept the charge of the sanctuary.

was männlich war, einen Monat alt und darüber, an der Zahl achttausendsechshundert, die der Sorge für das Heiligtum warten.

29 T he families of the sons of Kohath encamped on the side of the tabernacle southward.

und sie sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mittag.

30 A nd the prince of the father's house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.

Ihr Oberster sei Elizaphan, der Sohn Usiels.

31 A nd their charge was the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the utensils of the sanctuary with which they ministered, and the curtain, and all that belongs to its service.

Und sie sollen warten der Lade, des Tisches, des Leuchters, der Altäre und alles Gerätes des Heiligtums, daran sie dienen und des Tuches und was sonst zu ihrem Dienst gehört.

32 A nd the prince of princes of the Levites was Eleazar the son of Aaron the priest: he had the oversight of them that kept the charge of the sanctuary.

Aber der Oberste über alle Obersten der Leviten soll Eleasar sein, Aarons Sohn, des Priesters, über die, so verordnet sind, zu warten der Sorge für das Heiligtum.

33 O f Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.

Dies sind die Geschlechter Meraris: die Maheliter und Musiter,

34 A nd those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.

die an der Zahl waren sechstausendundzweihundert, alles was männlich war, einen Monat alt und darüber.

35 A nd the prince of the father's house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They encamped on the side of the tabernacle northward.

Ihr Oberster sei Zuriel, der Sohn Abihails. Und sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht.

36 A nd the charge of the sons of Merari consisted in the oversight of the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its bases, and all its furniture, and all that belongs to its service,

Und ihr Amt soll sein, zu warten der Bretter und Riegel und Säulen und Füße der Wohnung und alles ihres Gerätes und ihres Dienstes,

37 a nd the pillars of the court round about, and their bases, and their pegs, and their cords.

dazu der Säulen um den Vorhof her mit den Füßen und Nägeln und Seilen.

38 A nd those who encamped before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, were Moses, and Aaron and his sons, who kept the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh near shall be put to death.

Aber vor der Wohnung und vor der Hütte des Stifts gegen Morgen sollen sich lagern Mose und Aaron und seine Söhne, daß sie des Heiligtums warten für die Kinder Israel. Wenn sich ein Fremder herzutut, der soll sterben.

39 A ll that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, according to their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.

Alle Leviten zusammen, die Mose und Aaron zählten nach ihren Geschlechtern nach dem Wort des HERRN eitel Mannsbilder einen Monat alt und darüber, waren zweiundzwanzigtausend.

40 A nd Jehovah said to Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.

Und der HERR sprach zu Mose: Zähle alle Erstgeburt, was männlich ist unter den Kindern Israel, einen Monat und darüber, und nimm die Zahl ihrer Namen.

41 A nd thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.

Und sollst die Leviten mir, dem HERRN, aussondern für alle Erstgeburt der Kinder Israel und der Leviten Vieh für alle Erstgeburt unter dem Vieh der Kinder Israel.

42 A nd Moses numbered, as Jehovah had commanded him, all the firstborn among the children of Israel.

Und Mose zählte, wie ihm der HERR geboten hatte, alle Erstgeburt unter den Kindern Israel;

43 A nd all the firstborn males, by the number of the names, from a month old and upward, according to their numbering, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.

und fand sich die Zahl der Namen aller Erstgeburt, was männlich war, einen Monat alt und darüber, in ihrer Summe zweiundzwanzigtausend zweihundertdreiundsiebzig.

44 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

45 T ake the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.

Nimm die Leviten für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel und das Vieh der Leviten für ihr Vieh, daß die Leviten mein, des HERRN, seien.

46 A nd for those that are to be ransomed, the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, which are in excess over the Levites,

Aber als Lösegeld von den zweihundertdreiundsiebzig Erstgeburten der Kinder Israel, die über der Leviten Zahl sind,

47 t hou shalt take five shekels apiece by the poll, according to the shekel of the sanctuary shalt thou take them,—twenty gerahs the shekel;

sollst du je fünf Silberlinge nehmen von Haupt zu Haupt nach dem Lot des Heiligtums (zwanzig Gera hat ein Lot)

48 a nd thou shalt give the money unto Aaron and unto his sons for those in excess among them who are to be ransomed.

und sollst das Geld für die, so überzählig sind unter ihnen, geben Aaron und seinen Söhnen.

49 A nd Moses took the ransom-money from them that were over and above those who were ransomed by the Levites;

Da nahm Mose das Lösegeld von denen, die über der Leviten Zahl waren,

50 o f the firstborn of the children of Israel he took the money, a thousand three hundred and sixty-five, according to the shekel of the sanctuary.

von den Erstgeburten der Kinder Israel, tausenddreihundert und fünfundsechzig Silberlinge nach dem Lot des Heiligtums,

51 A nd Moses gave the money of them that were ransomed to Aaron and to his sons, according to the commandment of Jehovah,—as Jehovah had commanded Moses.

und gab's Aaron und seinen Söhnen nach dem Worte des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.