1 A nd Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I the Almighty God: walk before my face, and be perfect.
Als nun Abram neunundneunzig Jahre alt war, erschien ihm der HERR und sprach zu ihm: Ich bin der allmächtige Gott; wandle vor mir und sei fromm.
2 A nd I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee.
Und ich will meinen Bund zwischen mir und dir machen und ich will dich gar sehr mehren.
3 A nd Abram fell on his face; and God talked with him, saying,
Da fiel Abram auf sein Angesicht. Und Gott redete weiter mit ihm und sprach:
4 I t is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations.
Siehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Völker werden.
5 A nd thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee.
Darum sollst du nicht mehr Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein; denn ich habe dich gemacht zum Vater vieler Völker
6 A nd I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
und will dich gar sehr fruchtbar machen und will von dir Völker machen, und sollen auch Könige von dir kommen.
7 A nd I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee.
Und ich will aufrichten meinen Bund zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir, bei ihren Nachkommen, daß es ein ewiger Bund sei, also daß ich dein Gott sei und deines Samens nach dir,
8 A nd I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a God to them.
und ich will dir und deinem Samen nach dir geben das Land, darin du ein Fremdling bist, das ganze Land Kanaan, zu ewiger Besitzung, und will ihr Gott sein.
9 A nd God said to Abraham, And thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
Und Gott sprach zu Abraham: So halte nun meinen Bund, du und dein Same nach dir, bei ihren Nachkommen.
10 T his is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee—that every male among you be circumcised.
Das ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.
11 A nd ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and shall be a sign of the covenant between me and you.
Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Das soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.
12 A nd at eight days old shall every male in your generations be circumcised among you—he who is born in the house, and he who is bought with money, any stranger who is not of thy seed.
Ein jegliches Knäblein, wenn's acht Tage alt ist, sollt ihr beschneiden bei euren Nachkommen.
13 H e who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
Beschnitten werden soll alles Gesinde, das dir daheim geboren oder erkauft ist. Und also soll mein Bund an eurem Fleisch sein zum ewigen Bund.
14 A nd the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant.
Und wo ein Mannsbild nicht wird beschnitten an der Vorhaut seines Fleisches, des Seele soll ausgerottet werden aus seinem Volk, darum daß es meinen Bund unterlassen hat.
15 A nd God said to Abraham, Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
Und Gott sprach abermals zu Abraham: Du sollst dein Weib Sarai nicht mehr Sarai heißen, sondern Sara soll ihr Name sein.
16 A nd I will bless her, and I will give thee a son also of her; and I will bless her, and she shall become nations: kings of peoples shall be of her.
Denn ich will sie segnen, und auch von ihr will ich dir einen Sohn geben; denn ich will sie segnen, und Völker sollen aus ihr werden und Könige über viele Völker.
17 A nd Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
Da fiel Abraham auf sein Angesicht und lachte, und sprach in seinem Herzen: Soll mir, hundert Jahre alt, ein Kind geboren werden, und Sara, neunzig Jahre alt, gebären?
18 A nd Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee!
Und Abraham sprach zu Gott: Ach, daß Ismael leben sollte vor dir!
19 A nd God said, Sarah thy wife shall indeed bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant for his seed after him.
Da sprach Gott: Ja, Sara, dein Weib, soll dir einen Sohn gebären, den sollst du Isaak heißen; denn mit ihm will ich meinen ewigen Bund aufrichten und mit seinem Samen nach ihm.
20 A nd for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
Dazu um Ismael habe ich dich auch erhört. Siehe, ich habe ihn gesegnet und will ihn fruchtbar machen und mehren gar sehr. Zwölf Fürsten wird er zeugen, und ich will ihn zum großen Volk machen.
21 B ut my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.
Aber meinen Bund will ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebären soll um diese Zeit im andern Jahr.
22 A nd he left off talking with him; and God went up from Abraham.
Und er hörte auf, mit ihm zu reden. Und Gott fuhr auf von Abraham.
23 A nd Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money—every male among the people of Abraham's house—and circumcised the flesh of their foreskin on that same day, as God had said to him.
Da nahm Abraham seinen Sohn Ismael und alle Knechte, die daheim geboren, und alle, die erkauft, und alles, was männlich war in seinem Hause, und beschnitt die Vorhaut an ihrem Fleisch ebendesselben Tages, wie ihm Gott gesagt hatte.
24 A nd Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Und Abraham war neunundneunzig Jahre alt, da er die Vorhaut an seinem Fleisch beschnitt.
25 A nd Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Ismael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, da seines Fleisches Vorhaut beschnitten ward.
26 I n the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
Eben auf einen Tag wurden sie alle beschnitten, Abraham, sein Sohn Ismael,
27 a nd all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him.
und was männlich in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten.