Proverbs 24 ~ Sprueche 24

picture

1 B e not thou envious of evil men, neither desire to be with them;

Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;

2 f or their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.

denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.

3 T hrough wisdom is a house built, and by understanding it is established;

Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.

4 a nd by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.

Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.

5 A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.

Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.

6 F or with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.

Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.

7 W isdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.

Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.

8 H e that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.

Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.

9 T he purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.

Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.

10 t hou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.

Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.

11 D eliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.

Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.

12 I f thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.

Sprichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?

13 E at honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:

Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.

14 s o consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.

Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.

15 L ay not wait, O wicked, against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.

Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.

16 F or the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.

Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.

17 R ejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;

Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;

18 l est Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.

der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.

19 F ret not thyself because of evil-doers, be not envious of the wicked:

Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.

20 f or there shall be no future to the evil; the lamp of the wicked shall be put out.

Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.

21 M y son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.

Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.

22 F or their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?

23 T hese things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.

24 H e that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;

Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.

25 b ut to them that rebuke shall be delight, and a good blessing cometh upon them.

Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.

26 H e kisseth the lips who giveth a right answer.

Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.

27 P repare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.

Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.

28 B e not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?

Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.

29 S ay not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.

Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten."

30 I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;

Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;

31 a nd lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.

und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.

32 T hen I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:

Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.

33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!

Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:

34 S o shall thy poverty come a roving plunderer, and thy penury as an armed man.

aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.