Hebrews 6 ~ Hebraeer 6

picture

1 W herefore, leaving the word of the beginning of the Christ, let us go on to full growth, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in God,

Darum wollen wir die Lehre vom Anfang christlichen Lebens jetzt lassen und zur Vollkommenheit fahren, nicht abermals Grund legen von Buße der toten Werke, vom Glauben an Gott,

2 o f doctrine of washings, and of imposition of hands, and of resurrection of dead, and of eternal judgment;

von der Taufe, von der Lehre, vom Händeauflegen, von der Toten Auferstehung und vom ewigen Gericht.

3 a nd this will we do if God permit.

Und das wollen wir tun, so es Gott anders zuläßt.

4 F or it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of Holy Spirit,

Denn es ist unmöglich, die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig geworden sind des heiligen Geistes

5 a nd have tasted the good word of God, and works of power of age to come,

und geschmeckt haben das gütige Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt,

6 a nd have fallen away, crucifying for themselves the Son of God, and making a show of.

wo sie abfallen, wiederum zu erneuern zur Buße, als die sich selbst den Sohn Gottes wiederum kreuzigen und für Spott halten.

7 F or ground which drinks the rain which comes often upon it, and produces useful herbs for those for whose sakes also it is tilled, partakes of blessing from God;

Denn die Erde, die den Regen trinkt, der oft über sie kommt, und nützliches Kraut trägt denen, die sie bauen, empfängt Segen von Gott.

8 b ut bringing forth thorns and briars, it is found worthless and nigh to a curse, whose end to be burned.

Welche aber Dornen und Disteln trägt, die ist untüchtig und dem Fluch nahe, daß man sie zuletzt verbrennt.

9 B ut we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus.

Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, eines Besseren zu euch und daß die Seligkeit näher sei, ob wir wohl also reden.

10 F or God not unrighteous to forget your work, and the love which ye have shewn to his name, having ministered to the saints, and ministering.

Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse eures Werks und der Arbeit der Liebe, die ihr erzeigt habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet.

11 B ut we desire earnestly that each one of you shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end;

Wir begehren aber, daß euer jeglicher denselben Fleiß beweise, die Hoffnung festzuhalten bis ans Ende,

12 t hat ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises.

daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch Glauben und Geduld ererben die Verheißungen.

13 F or God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,

Denn als Gott Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst

14 s aying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;

und sprach: "Wahrlich, ich will dich segnen und vermehren."

15 a nd thus, having had long patience, he got the promise.

Und also trug er Geduld und erlangte die Verheißung.

16 F or men indeed swear by a greater, and with them the oath is a term to all dispute, as making matters sure.

Die Menschen schwören ja bei einem Größeren, denn sie sind; und der Eid macht ein Ende alles Haders, dabei es fest bleibt unter ihnen.

17 W herein God, willing to shew more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of his purpose, intervened by an oath,

So hat Gott, da er wollte den Erben der Verheißung überschwenglich beweisen, daß sein Rat nicht wankte, einen Eid dazu getan,

18 t hat by two unchangeable things, in which impossible that God should lie, we might have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us,

auf daß wir durch zwei Stücke, die nicht wanken (denn es ist unmöglich, daß Gott lüge), einen starken Trost hätten, die wir Zuflucht haben und halten an der angebotenen Hoffnung,

19 w hich we have as anchor of the soul, both secure and firm, and entering into that within the veil,

welche wir haben als einen sichern und festen Anker unsrer Seele, der auch hineingeht in das Inwendige des Vorhangs,

20 w here Jesus is entered as forerunner for us, become for ever a high priest according to the order of Melchisedec.

dahin der Vorläufer für uns eingegangen, Jesus, ein Hoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.