1 A nd Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to to point out to him the buildings of the temple.
Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.
2 A nd he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.
3 A nd as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and completion of the age?
Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt?
4 A nd Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe.
5 F or many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall mislead many.
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: "Ich bin Christus" und werden viele verführen.
6 B ut ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all must take place, but it is not yet the end.
Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
7 F or nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
8 B ut all these beginning of throes.
Da wird sich allererst die Not anheben.
9 T hen shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.
10 A nd then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
11 a nd many false prophets shall arise and shall mislead many;
Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
12 a nd because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
13 b ut he that has endured to the end, he shall be saved.
Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
14 A nd these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen.
15 W hen therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in holy place, (he that reads let him understand,)
Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!),
16 t hen let those who are in Judaea flee to the mountains;
alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
17 l et not him that is on the house come down to take the things out of his house;
und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
18 a nd let not him that is in the field turn back to take his garment.
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
19 B ut woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
20 B ut pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.
21 f or then shall there be great tribulation, such as has not been from beginning of world until now, nor ever shall be;
Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird.
22 a nd if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
Und wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.
23 T hen if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe not.
So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben.
24 F or there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in dem Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
25 B ehold, I have told you beforehand.
Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt.
26 I f therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, in the inner chambers, do not believe.
Darum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, -siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
27 F or as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
Denn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
28 w herever the carcase is, there will be gathered the eagles.
Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
29 B ut immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
Bald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
30 A nd then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
31 A nd he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from extremity of heavens to extremity of them.
Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem anderen.
32 B ut learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
33 T hus also ye, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
34 V erily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
35 T he heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.
36 B ut of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but Father alone.
Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
37 B ut as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
38 F or as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging.
39 a nd they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
und achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
40 T hen two shall be in the field, one is taken and one is left;
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.
41 t wo grinding at the mill, one is taken and one is left.
Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden.
42 W atch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
43 B ut know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through.
Das sollt ihr aber wissen: Wenn der Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.
44 W herefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet.
45 W ho then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
46 B lessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.
47 V erily I say unto you, that he will set him over all his substance.
Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
48 B ut if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,
49 a nd begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:
50 t he lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,
51 a nd shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.