1 W isdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
2 s he hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
3 s he hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
4 W hoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
"Wer verständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren sprach sie:
5 C ome, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
"Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
6 F orsake follies and live, and go in the way of intelligence.
verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit."
7 H e that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked to himself a blot.
Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
8 R eprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise, and he will love thee.
Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
9 I mpart to a wise, and he will become yet wiser; teach a righteous, and he will increase learning.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
10 T he fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
11 F or by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
12 I f thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
13 T he foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
14 A nd she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
15 t o call passers-by who go right on their ways:
zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
16 W hoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
"Wer unverständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren spricht sie:
17 S tolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
"Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl."
18 B ut he knoweth not that the dead are there; her guests are in the depths of Sheol.
Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.