1 W isdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
2 s he hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
закла животните си, смеси виното си и сложи трапезата си.
3 s he hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
Изпрати слугите си да викат по високите места на града:
4 W hoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 C ome, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което смесих,
6 F orsake follies and live, and go in the way of intelligence.
оставете глупостта и живейте, и ходете по пътя на разума.
7 H e that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked to himself a blot.
Който поправя присмивателя, навлича на себе си срам; и който изобличава нечестивия, лепва на себе си петно.
8 R eprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise, and he will love thee.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 I mpart to a wise, and he will become yet wiser; teach a righteous, and he will increase learning.
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; учи праведния и ще стане по-учен.
10 T he fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
Страхът от Господа е начало на мъдростта; и познаването на Святия е разум.
11 F or by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Защото чрез мене ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
12 I f thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; и ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 T he foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
Безумната жена е бъбрива, проста е и не знае нищо.
14 A nd she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
Седи при вратата на къщата си, на стол по високите места на града
15 t o call passers-by who go right on their ways:
и кани онези, които минават, които вървят право по пътя си, като им казва:
16 W hoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
Който е прост, нека се отбие тук. А колкото до безумния, на него казва:
17 S tolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
Крадените води са сладки и хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 B ut he knoweth not that the dead are there; her guests are in the depths of Sheol.
но той не знае, че мъртвите са там и че гостите ѝ са в дълбочините на ада.