1 J ehovah, thou hast searched me, and known.
(По слав. 138.) За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и си ме познал.
2 T hou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
Ти познаваш сядането ми и ставането ми; разбираш помислите ми отдалеч.
3 T hou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
Издирваш ходенето ми и лягането ми и знаеш всичките ми пътища.
4 F or there is not yet a word on my tongue, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
Защото преди думата да е още на езика ми, ето, Господи, Ти я знаеш цялата.
5 T hou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
Ти си пред мен и зад мен и си сложил върху мене ръката Си.
6 O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot unto it.
Това знание е пречудно за мене; високо е; не мога да го стигна.
7 W hither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
Къде да отида от Твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побегна?
8 I f I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou;
Ако възляза на небето, Ти си там; ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.
9 I take the wings of the dawn dwell in the uttermost parts of the sea,
Ако взема крилете на зората и се заселя в най-далечните краища на морето,
10 E ven there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
и там ще ме води ръката Ти и Твоята десница ще ме държи.
11 A nd if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
Ако кажа: Поне тъмнината ще ме покрие и светлината около мене ще стане на нощ,
12 E ven darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
то и самата тъмнина не скрива нищо от Теб, а нощта свети като ден: за Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
13 F or thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
Защото Ти си създал чреслата ми, обвил си ме в утробата на майка ми.
14 I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and my soul knoweth right well.
Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; чудни са Твоите дела и душата ми добре знае това.
15 M y bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
Костите ми не се укриха от Тебе, когато в тайна бях изграждан и в дълбочините на земята ми бе давана разнообразната ми форма.
16 T hine eyes did see my unformed substance, and in thy book all were written; days were they fashioned, when there was none of them.
Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; и в Твоята книга бяха записани всичките ми определени дни, докато още не съществуваше нито един от тях.
17 B ut how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
И колко скъпоценни за мене са тези Твои помисли, Боже! Колко голям е броят им!
18 I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
Ако бих поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; събуждам ли се, още съм с Тебе.
19 O h that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me.
Непременно ще поразиш нечестивите, Боже; и така, отдалечете се от мене, кръвожадни мъже.
20 F or they speak of thee wickedly, they take in vain, thine enemies.
Защото говорят против Тебе нечестиво и враговете Ти се надигат против Тебе заради суета.
21 D o not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
Не мразя ли, Господи, онези, които мразят Теб? И не се ли гнуся от онези, които се надигат против Тебе?
22 I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
Със съвършена омраза ги мразя, за неприятели ги смятам.
23 S earch me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; опитай ме и разбери мислите ми;
24 A nd see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.
и виж дали има в мене оскърбителен път; и ме води по вечния път.