Psalm 139 ~ Thánh Thi 139

picture

1 J ehovah, thou hast searched me, and known.

Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài đã dò xét tôi, và biết tôi.

2 T hou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;

Chúa biết khi tôi ngồi, lúc tôi đứng dậy; Từ xa Chúa hiểu biết ý tưởng tôi.

3 T hou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;

Chúa xét nét nẻo đàng và sự nằm ngủ tôi, Quen biết các đường lối tôi.

4 F or there is not yet a word on my tongue, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.

Vì lời chưa ở trên lưỡi tôi, Kìa, hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài đã biết trọn hết rồi.

5 T hou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.

Chúa bao phủ tôi phía sau và phía trước, Đặt tay Chúa trên mình tôi.

6 O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot unto it.

Sự tri thức dường ấy, thật diệu kỳ quá cho tôi, Cao đến đổi tôi không với kịp!

7 W hither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?

Tôi sẽ đi đâu xa Thần Chúa? Tôi sẽ trốn đâu khỏi mặt Chúa?

8 I f I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou;

Nếu tôi lên trời, Chúa ở tại đó, Ví tôi nằm dưới âm-phủ, kìa, Chúa cũng có ở đó.

9 I take the wings of the dawn dwell in the uttermost parts of the sea,

Nhược bằng tôi lấy cánh hừng đông, Bay qua ở tại cuối cùng biển,

10 E ven there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

Tại đó tay Chúa cũng sẽ dẫn dắt tôi, Tay hữu Chúa sẽ nắm giữ tôi.

11 A nd if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;

Nếu tôi nói: Sự tối tăm chắc sẽ che khuất tôi, A

12 E ven darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.

Thì chính sự tối tăm không thể giấu chi khỏi Chúa, Ban đêm soi sáng như ban ngày, Và sự tối tăm cũng như ánh sáng cho Chúa.

13 F or thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.

Vì chính Chúa nắn nên tâm thần tôi, Dệt thành tôi trong lòng mẹ tôi.

14 I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and my soul knoweth right well.

Tôi cảm tạ Chúa, vì tôi được dựng nên cách đáng sợ lạ lùng. Công việc Chúa thật lạ lùng, lòng tôi biết rõ lắm.

15 M y bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.

Khi tôi được dựng nên trong nơi kín, Chịu nắn nên cách xảo lại nơi thấp của đất, Thì các xương cốt tôi không giấu được Chúa.

16 T hine eyes did see my unformed substance, and in thy book all were written; days were they fashioned, when there was none of them.

Mắt Chúa đã thấy thể chất vô hình của tôi; Số các ngày định cho tôi, Đã biên vào sổ Chúa trước khi chưa có một ngày trong các ngày ấy.

17 B ut how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!

Hỡi Đức Chúa Trời, các tư tưởng Chúa quí báu cho tôi thay! Số các tư tưởng ấy thật lớn thay!

18 I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.

Nếu tôi muốn đếm các tư tưởng ấy, thì nhiều hơn cát. Khi tôi tỉnh thức tôi còn ở cung Chúa.

19 O h that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me.

Hỡi Đức Chúa Trời, Chúa ắt sẽ giết kẻ ác! Hỡi người huyết, hãy đi khỏi ta.

20 F or they speak of thee wickedly, they take in vain, thine enemies.

Chúng nó nói nghịch Chúa cách phớm phỉnh, Kẻ thù nghịch Chúa lấy danh Chúa mà làm chơi.

21 D o not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?

Hỡi Đức Giê-hô-va, tôi há chẳng ghét những kẻ ghét Chúa ư? Há chẳng gớm ghiếc những kẻ dấy nghịch Chúa sao?

22 I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.

Tôi ghét chúng nó, thật là ghét, Cầm chúng nó bằng kẻ thù nghịch tôi.

23 S earch me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;

Đức Chúa Trời ơi, xin hãy tra xét tôi, và biết lòng tôi; Hãy thử thách tôi, và biết tư tưởng tôi;

24 A nd see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.

Xin xem thử tôi có lối ác nào chăng, Xin dắt tôi vào con đường đời đời.