Revelation 9 ~ Khải Huyền 9

picture

1 A nd the fifth angel sounded trumpet: and I saw a star out of the heaven fallen to the earth; and there was given to it the key of the pit of the abyss.

Vị thiên sứ thứ năm thổi loa, thì tôi thấy một ngôi sao từ trời rơi xuống đất, và được ban cho chìa khóa của vực sâu không đáy.

2 A nd it opened the pit of the abyss; and there went up smoke out of the pit as smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened with the smoke of the pit.

Ngôi sao ấy mở vực sâu không đáy ra, có một luồng khói dưới vực bay lên, như khói của lò lửa lớn; một trời và không khí đều bị tối tăm bởi luồng khói của vực.

3 A nd out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them as the scorpions of the earth have power;

Từ luồng khói ấy, có những châu chấu bay ra rải trên mặt đất; và có kẻ ban cho chúng nó quyền giống như bọ cạp ở đất vậy.

4 a nd it was said to them, that they should not injure the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but the men who have not the seal of God on their foreheads:

Có lời truyền cho chúng nó chớ làm hại loài cỏ ở đất, thứ xanh và cây cối nào, nhưng chỉ làm hại những người không có ấn Đức Chúa Trời ở trên trán.

5 a nd it was given to them that they should not kill them, but that they should be tormented five months; and their torment as torment of a scorpion when it strikes a man.

Lại cho chúng nó phép, không phải là giết, nhưng là làm khổ những người đó trong năm tháng, và sự làm khổ ấy giống như sự làm khổ khi bọ cạp cắn người ta.

6 A nd in those days shall men seek death, and shall in no way find it; and shall desire to die, and death flees from them.

Trong những ngày đó, người ta sẽ tìm sự chết, mà không tìm được; họ sẽ ước ao chết đi mà sự chết tránh xa.

7 A nd the likenesses of the locusts like to horses prepared for war; and upon their heads as crowns like gold, and their faces as faces of men;

Những châu chấu đó giống như những ngựa sắm sẵn để đem ra chiến trận: trên đầu nó có như mão triều thiên tợ hồ bằng vàng, và mặt nó như mặt người ta;

8 a nd they had hair as women's hair, and their teeth were as of lions,

nó có tóc giống tóc đờn bà, và răng nó như răng sư tử.

9 a nd they had breastplates as breastplates of iron, and the sound of their wings as the sound of chariots of many horses running to war;

Nó có giáp như giáp bằng sắt; và tiếng cánh nó như tiếng của nhiều xe có nhiều ngựa kéo chạy ra nơi chiến trường.

10 a nd they have tails like scorpions, and stings; and their power in their tails to hurt men five months.

Đuôi nó có nọc, như bọ cạp, ấy bởi trong những đuôi đó mà chúng nó có quyền hại người ta trong năm tháng.

11 T hey have a king over them, the angel of the abyss: his name in Hebrew, Abaddon, and in Greek he has name Apollyon.

Nó có vua đứng đầu, là sứ giả của vực sâu, tiếng Hê-bơ-rơ gọi là A-ba-đôn, tiếng Gờ-réc là A-bô-ly-ôn.

12 T he first woe has passed. Behold, there come yet two woes after these things.

Nạn thứ nhứt đã qua; nay còn hai nạn nữa đến sau nó.

13 A nd the sixth angel sounded trumpet: and I heard a voice from the four horns of the golden altar which before God,

Vị thiên sứ thứ sáu thổi loa, thì tôi nghe có tiếng ra từ bốn góc bàn thờ bằng vàng đặt trước mặt Đức Chúa Trời.

14 s aying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.

Tiếng ấy nói cùng vị thiên sứ thứ sáu đương cầm loa rằng: Hãy cổi cho bốn vị thiên sứ bị trói trên bờ sông Ơ-phơ-rát.

15 A nd the four angels were loosed, who are prepared for the hour and day and month and year, that they might slay the third part of men;

Bốn vị thiên sứ bèn được cổi trói, đã chực sẵn đến giờ, ngày, tháng, và năm ấy, hầu cho tiêu diệt một phần ba loài người.

16 a nd the number of the hosts of horse twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.

Số binh kỵ mã của đạo quân là hai trăm triệu; số đó tôi đã nghe.

17 A nd thus I saw the horses in the vision, and those that sat upon them, having breastplates of fire and jacinth and brimstone; and the heads of the horses as heads of lions, and out of their mouths goes out fire and smoke and brimstone.

Kìa trong sự hiện thấy, tôi thấy những ngựa và kẻ cỡi ra làm sao: những kẻ ấy đều mặc giáp màu lửa, mầu tía, mầu lưu hoàng; đầu ngự giống sư tử, và miệng nó có phun lửa, khói và diêm sanh.

18 B y these three plagues were the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone which goes out of their mouths.

Một phần ba loài người bị giết vì ba tai nạn đó, là lửa, khói, và diêm sanh ra từ miệng ngựa.

19 F or the power of the horses is in their mouth and in their tails: for their tails like serpents, having heads, and with them they injure.

Vì quyền phép của những ngựa ấy ở nơi miệng và đuôi nó; những đuôi ấy giống như con rắn, và có đầu, nhờ đó nó làm hại người.

20 A nd the rest of men who were not killed with these plagues repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the golden and silver and brazen and stone and wooden idols, which can neither see nor hear nor walk.

Còn những người sót lại, chưa bị các tai nạn đó giết đi, vẫn không ăn năn những công việc bởi tay chúng nó làm cứ thờ lạy ma quỉ cùng thần tượng bằng vàng, bạc, đồng, đã và gỗ, là những tượng không thấy, không nghe, không đi được.

21 A nd they repented not of their murders, nor of their witchcrafts, nor of their fornication, nor of their thefts.

Chúng nó cũng không ăn năn những tội giết người, tà thuật, gian dâm, trộm cướp của mình nữa.