2 Corinthians 6 ~ II Cô-rinh-tô 6

picture

1 B ut fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:

Aáy vậy, vì chúng tôi làm việc với Chúa, nên xin anh em chớ chịu ơn Đức Chúa Trời luống không.

2 ( for he says, I have listened to thee in an accepted time, and I have helped thee in a day of salvation: behold, now well-accepted time; behold, now day of salvation:)

Vì Ngài phán rằng: Ta đã nhậm lời ngươi trong thì thuận tiện, Ta đã phù hộ ngươi trong ngày cứu rỗi. Kìa, hiện nay là thì thuận tiện; kìa, hiện nay là ngày cứu rỗi!

3 g iving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;

Chúng tôi chẳng làm cho ai vấp phạm, hầu cho chức vụ của mình khỏi bị một tiếng chê bai nào.

4 b ut in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,

Nhưng chúng tôi làm cho mình đáng trượng trong mọi sự, như kẻ hầu việc Đức Chúa Trời, bởi lòng nhịn nhục lắm trong những sự hoạn nạn, thiếu thốn, khốn khổ,

5 i n stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,

đòn vọt, lao tù, rối loạn, khó nhọc, tỉnh thức, kiêng ăn;

6 i n pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in Holy Spirit, in love unfeigned,

bởi sự thanh sạch, thông biết, khoan nhẫn, nhơn từ, bởi Đức Thánh Linh, bởi lòng yêu thương thật tình,

7 i n word of truth, in power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,

bởi lời chơn thật, bởi quyền phép Đức Chúa Trời, cầm những khí giới công bình ở tay hữu và tay tả;

8 t hrough glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;

dầu vinh dầu nhục, dầu mang tiếng xấu, dầu được tiếng tốt;

9 a s unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;

ngó như kẻ phỉnh dỗ, nhưng là kẻ thật thà; ngó như kẻ xa lạ, nhưng là kẻ quen biết lắm; ngó như gần chết, mà nay vẫn sống; ngó như bị sửa phạt, mà không đến chịu giết;

10 a s grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.

ngó như buồn rầu, mà thường được vui mừng; ngó như nghèo ngặt, mà thật làm cho nhiều người được giàu có ngó như không có gì cả, mà có đủ mọi sự!

11 O ur mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.

Hỡi người Cô-rinh-tô, miệng chúng tôi hả ra vì anh em, lòng chúng tôi mở rộng.

12 Y e are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;

Chẳng phải chúng tôi hẹp hòi đãi anh em, nhưng ấy là lòng anh em tự làm nên hẹp hòi.

13 b ut for an answering recompense, (I speak as to children,) let your heart also expand itself.

Hãy báo đáp chúng tôi như vậy, tôi nói với anh em như nói với con cái mình, cũng hãy mở rộng lòng anh em!

14 B e not diversely yoked with unbelievers; for what participation between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?

Chớ mang ách chung với kẻ chẳng tin. Bởi vì công bình với gian ác có hòa hiệp nhau được chăng? Sự sáng với sự tối có thông đồng nhau được chăng?

15 a nd what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever?

Đấng Christ và Bê-li-an nào có hòa hiệp chi, hay là kẻ tin có phần gì với kẻ chẳng tin?

16 a nd what agreement of God's temple with idols? for ye are living God's temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among; and I will be their God, and they shall be to me a people.

Có thể nào hiệp đền thờ Đức Chúa Trời lại với hình tượng tà thần? Vì chúng ta là đền thờ của Đức Chúa Trời hằng sống, như Đức Chúa Trời đã phán rằng: Ta sẽ ở và đi lại giữa họ; ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ, và họ làm dân ta.

17 W herefore come out from the midst of them, and be separated, saith Lord, and touch not unclean, and I will receive you;

Bởi vậy Chúa phán rằng: Hãy ra khỏi giữa chúng nó, hãy phân rẽ ra khỏi chúng nó, đừng đá động đến đồ ô uế, Thì ta sẽ tiếp nhận các ngươi:

18 a nd I will be to you for a Father, and ye shall be to me for sons and daughters, saith Lord Almighty.

Ta sẽ làm Chúa các ngươi, Các ngươi làm con trai con gái ta, Chúa Toàn năng phán như vậy.