2 Corinthians 6 ~ II Cô-rinh-tô 6

picture

1 A nd working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain—

Aáy vậy, vì chúng tôi làm việc với Chúa, nên xin anh em chớ chịu ơn Đức Chúa Trời luống không.

2 f or He says, “ At the acceptable time I listened to you, And on the day of salvation I helped you.” Behold, now is “ the acceptable time,” behold, now is “ the day of salvation ”—

Vì Ngài phán rằng: Ta đã nhậm lời ngươi trong thì thuận tiện, Ta đã phù hộ ngươi trong ngày cứu rỗi. Kìa, hiện nay là thì thuận tiện; kìa, hiện nay là ngày cứu rỗi!

3 g iving no cause for offense in anything, so that the ministry will not be discredited,

Chúng tôi chẳng làm cho ai vấp phạm, hầu cho chức vụ của mình khỏi bị một tiếng chê bai nào.

4 b ut in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,

Nhưng chúng tôi làm cho mình đáng trượng trong mọi sự, như kẻ hầu việc Đức Chúa Trời, bởi lòng nhịn nhục lắm trong những sự hoạn nạn, thiếu thốn, khốn khổ,

5 i n beatings, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in hunger,

đòn vọt, lao tù, rối loạn, khó nhọc, tỉnh thức, kiêng ăn;

6 i n purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love,

bởi sự thanh sạch, thông biết, khoan nhẫn, nhơn từ, bởi Đức Thánh Linh, bởi lòng yêu thương thật tình,

7 i n the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,

bởi lời chơn thật, bởi quyền phép Đức Chúa Trời, cầm những khí giới công bình ở tay hữu và tay tả;

8 b y glory and dishonor, by evil report and good report; regarded as deceivers and yet true;

dầu vinh dầu nhục, dầu mang tiếng xấu, dầu được tiếng tốt;

9 a s unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death,

ngó như kẻ phỉnh dỗ, nhưng là kẻ thật thà; ngó như kẻ xa lạ, nhưng là kẻ quen biết lắm; ngó như gần chết, mà nay vẫn sống; ngó như bị sửa phạt, mà không đến chịu giết;

10 a s sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing yet possessing all things.

ngó như buồn rầu, mà thường được vui mừng; ngó như nghèo ngặt, mà thật làm cho nhiều người được giàu có ngó như không có gì cả, mà có đủ mọi sự!

11 O ur mouth has spoken freely to you, O Corinthians, our heart is opened wide.

Hỡi người Cô-rinh-tô, miệng chúng tôi hả ra vì anh em, lòng chúng tôi mở rộng.

12 Y ou are not restrained by us, but you are restrained in your own affections.

Chẳng phải chúng tôi hẹp hòi đãi anh em, nhưng ấy là lòng anh em tự làm nên hẹp hòi.

13 N ow in a like exchange—I speak as to children—open wide to us also.

Hãy báo đáp chúng tôi như vậy, tôi nói với anh em như nói với con cái mình, cũng hãy mở rộng lòng anh em!

14 D o not be bound together with unbelievers; for what partnership have righteousness and lawlessness, or what fellowship has light with darkness?

Chớ mang ách chung với kẻ chẳng tin. Bởi vì công bình với gian ác có hòa hiệp nhau được chăng? Sự sáng với sự tối có thông đồng nhau được chăng?

15 O r what harmony has Christ with Belial, or what has a believer in common with an unbeliever?

Đấng Christ và Bê-li-an nào có hòa hiệp chi, hay là kẻ tin có phần gì với kẻ chẳng tin?

16 O r what agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; just as God said, “ I will dwell in them and walk among them; And I will be their God, and they shall be My people.

Có thể nào hiệp đền thờ Đức Chúa Trời lại với hình tượng tà thần? Vì chúng ta là đền thờ của Đức Chúa Trời hằng sống, như Đức Chúa Trời đã phán rằng: Ta sẽ ở và đi lại giữa họ; ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ, và họ làm dân ta.

17 Therefore, come out from their midst and be separate,” says the Lord. “ And do not touch what is unclean; And I will welcome you.

Bởi vậy Chúa phán rằng: Hãy ra khỏi giữa chúng nó, hãy phân rẽ ra khỏi chúng nó, đừng đá động đến đồ ô uế, Thì ta sẽ tiếp nhận các ngươi:

18 And I will be a father to you, And you shall be sons and daughters to Me,” Says the Lord Almighty.

Ta sẽ làm Chúa các ngươi, Các ngươi làm con trai con gái ta, Chúa Toàn năng phán như vậy.