Job 8 ~ Gióp 8

picture

1 T hen Bildad the Shuhite answered,

Binh-đát, người Su -a, bèn đáp lời, mà rằng:

2 How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?

O

3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right?

Đức Chúa Trời há thiên đoán ư? Đấng toàn năng há trái phép công bình sao?

4 If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression.

Nếu con cái ông có phạm tội cùng Ngài, Thì Ngài đã phó chúng nó vào quyền tội ác của chúng nó.

5 If you would seek God And implore the compassion of the Almighty,

Nếu ông cẩn thận tìm kiếm Đức Chúa Trời, Cầu khẩn cùng Đấng toàn năng,

6 I f you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.

Nếu ông thanh sạch và ngay thẳng, Quả thật bây giờ Ngài sẽ tỉnh thức vì ông, Và làm cho nhà công bình ông được hưng thạnh.

7 Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.

Dầu ban sơ ông vốn nhỏ mọn, Thì sau rốt sẽ nên trọng đại.

8 Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.

Xin hãy hỏi dòng dõi đời xưa, Khá chăm chỉ theo sự tìm tòi của các tổ tiên.

9 For we are only of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow.

(Vì chúng ta mới có hôm qua, và chẳng biết gì; Bởi các ngày chúng ta trên đất khác nào một cái bóng);

10 Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?

Chớ thì chúng sẽ chẳng dạy ông, nói chuyện với ông, Và do nơi lòng mình mà đem ra những lời lẽ sao?

11 Can the papyrus grow up without a marsh? Can the rushes grow without water?

Sậy há mọc nơi chẳng bưng bàu ư? Lác há mọc lên không có nước sao?

12 While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.

Khi còn xanh tươi chưa phải phát, Thì đã khô trước các thứ cỏ khác.

13 So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,

Đường lối kẻ quên Đức Chúa Trời là như vậy: Sự trông cậy kẻ không kính sợ Đức Chúa Trời sẽ hư mất;

14 W hose confidence is fragile, And whose trust a spider’s web.

Nơi người nương nhờ sẽ bị truất, Điều người tin cậy giống như váng nhện.

15 He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure.

Người ấy nương tựa vào nhà mình, song nhà không vững chắc; Người níu lấy nó, nhưng nó chẳng đứng chịu nổi.

16 He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden.

Trước mặt trời, nó xanh tươi. Nhành lá che phủ vườn nó.

17 His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.

Rễ nó quấn trên đống đá, Nó mọc xỉa ra giữa đá sỏi;

18 If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, ‘ I never saw you.’

Nếu nó bị nhổ khỏi chỗ nó, Thì chỗ ấy bèn từ chối nó, mà rằng: Ta chẳng hề thấy ngươi!

19 Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.

Kìa, ấy là sự vui sướng về đường lối nó; Sẽ có loài khác từ đất nảy ra.

20 Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers.

Kìa, Đức Chúa Trời chẳng từ bỏ người trọn vẹn, Cũng không giúp đỡ kẻ hung ác.

21 He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting.

Song Chúa sẽ còn làm cho miệng ông được đầy vui cười; Và môi ông tràn ra tiếng reo mừng.

22 Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer.”

Những kẻ ghét ông sẽ bị hổ thẹn bao phủ, Và nhà trại của kẻ ác sẽ chẳng còn.