1 B ut fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:
Dhe, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë,
2 ( for he says, I have listened to thee in an accepted time, and I have helped thee in a day of salvation: behold, now well-accepted time; behold, now day of salvation:)
sepse ai thotë: “Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova.” Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit.
3 g iving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;
Ne nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;
4 b ut in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,
por në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,
5 i n stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
në rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,
6 i n pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in Holy Spirit, in love unfeigned,
me pastërti, me njohuri, me durim, me mirësi, me Frymën e Shenjtë, me dashuri jo të shtirur,
7 i n word of truth, in power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,
me fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,
8 t hrough glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;
në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;
9 a s unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;
10 a s grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.
si të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s’kanë kurrgjë, por kanë gjithçka.
11 O ur mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.
Goja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë.
12 Y e are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;
Ju nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj.
13 b ut for an answering recompense, (I speak as to children,) let your heart also expand itself.
Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.
14 B e not diversely yoked with unbelievers; for what participation between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
Mos hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç’lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?
15 a nd what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever?
Dhe ç’harmoni ka Krishti me Belialin? Ose ç’pjesë ka besimtari me jobesimtarin?
16 a nd what agreement of God's temple with idols? for ye are living God's temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among; and I will be their God, and they shall be to me a people.
Dhe çfarë marrëveshje ka tempulli i Perëndisë me idhujt? Sepse ju jeni tempulli i Perëndisë së gjallë, sikurse tha Perëndia: “Unë do të banoj në mes tyre, dhe do të ec ndër ta; do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im.”
17 W herefore come out from the midst of them, and be separated, saith Lord, and touch not unclean, and I will receive you;
Prandaj “dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t’ju pranoj,
18 a nd I will be to you for a Father, and ye shall be to me for sons and daughters, saith Lord Almighty.
dhe do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm.”