Proverbs 24 ~ Fjalët e urta 24

picture

1 B e not thou envious of evil men, neither desire to be with them;

Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,

2 f or their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.

sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.

3 T hrough wisdom is a house built, and by understanding it is established;

Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.

4 a nd by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.

Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.

5 A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.

Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.

6 F or with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.

Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.

7 W isdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.

Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.

8 H e that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.

Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.

9 T he purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.

Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.

10 t hou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.

Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.

11 D eliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.

Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.

12 I f thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.

Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim," ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.

13 E at honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:

Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.

14 s o consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.

Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.

15 L ay not wait, O wicked, against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.

O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,

16 F or the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.

sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.

17 R ejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;

Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,

18 l est Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.

me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.

19 F ret not thyself because of evil-doers, be not envious of the wicked:

Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,

20 f or there shall be no future to the evil; the lamp of the wicked shall be put out.

sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.

21 M y son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.

Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;

22 F or their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?

23 T hese things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.

24 H e that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;

Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë," do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.

25 b ut to them that rebuke shall be delight, and a good blessing cometh upon them.

Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.

26 H e kisseth the lips who giveth a right answer.

Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.

27 P repare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.

Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.

28 B e not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?

Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.

29 S ay not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.

Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij".

30 I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;

Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;

31 a nd lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.

dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.

32 T hen I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:

Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:

33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!

të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;

34 S o shall thy poverty come a roving plunderer, and thy penury as an armed man.

kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.