1 Н е ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
2 п отому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
3 М удростью устрояется дом и разумом утверждается,
Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
4 и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
5 Ч еловек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
6 П оэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех при множестве совещаний.
Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
7 Д ля глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
8 К то замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
9 П омысл глупости--грех, и кощунник--мерзость для людей.
Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
10 Е сли ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
11 С пасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
12 С кажешь ли: 'вот, мы не знали этого'? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim," ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
13 Е шь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
14 т аково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
15 Н е злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
16 и бо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
17 Н е радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
18 И наче, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
19 Н е негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
20 п отому что злой не имеет будущности, --светильник нечестивых угаснет.
sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
21 Б ойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
22 п отому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
23 С казано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде--нехорошо.
Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
24 К то говорит виновному: 'ты прав', того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë," do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
25 а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
26 В уста целует, кто отвечает словами верными.
Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
27 С оверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
28 Н е будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
29 Н е говори: 'как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его'.
Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij".
30 П роходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
31 и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
32 И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
33 ' немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, --
të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
34 и придет, прохожий, бедность твоя, и нужда твоя--как человек вооруженный'.
kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.