Притчи 24 ~ Châm Ngôn 24

picture

1 Н е ревнуй злым людям и не желай быть с ними,

Chớ ganh ghét kẻ làm ác. Đừng ước ao ở cùng chúng nó.

2 п отому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.

Vì lòng chúng nó toan điều hủy phá, Và môi họ nói ra sự tổn hại.

3 М удростью устрояется дом и разумом утверждается,

Nhờ sự khôn ngoan, cửa nhà được xây cất nên, Và được vững vàng bởi sự thông sáng;

4 и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.

Nhờ sự tri thức, các phòng vi đều được đầy đủ Các thứ tài vật quí báu đẹp đẽ.

5 Ч еловек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.

Người khôn ngoan có sức mạnh, Và người tri thức gia thêm năng lực.

6 П оэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех при множестве совещаний.

Vì con phải nhờ mưu khôn mà đánh giặc; Đâu có nhiều mưu sĩ thì đặng toàn thắng.

7 Д ля глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.

Sự khôn ngoan lấy làm cao xa quá cho kẻ ngu dại; Nó không mở miệng ra nơi cửa thành.

8 К то замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.

Kẻ nào toan làm điều ác, Người ta sẽ gọi hắn là kẻ gian giảo.

9 П омысл глупости--грех, и кощунник--мерзость для людей.

Tư tưởng ngu dại là tội lỗi; Kẻ nhạo báng lấy làm gớm ghiếc cho loài người.

10 Е сли ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.

Nếu con ngã lòng trong ngày hoạn nạn, Thì sức lực con nhỏ mọn thay.

11 С пасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?

Hãy giải cứu kẻ bị đùa đến sự chết, Và chớ chối rỗi cho người đi xiêu tó tới chốn hình khổ.

12 С кажешь ли: 'вот, мы не знали этого'? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.

Nếu con nói: Chúng tôi chẳng biết gì đến; Thì Đấng mà cân nhắc lòng người ta, há chẳng xem xét điều ấy sao? Và Đấng gìn giữ linh hồn con, há không biết đến ư? Chớ thì Ngài chẳng báo cho mỗi người tùy theo công việc họ làm sao?

13 Е шь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:

Hỡi con, hãy ăn mật, vì nó ngon lành; Tàng ong lấy làm ngọt ngào cho ổ gà con.

14 т аково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.

Con sẽ biết sự khôn ngoan nơi linh hồn con cũng như vậy; Nếu con đã tìm được sự khôn ngoan, ắt sẽ có phần thưởng, Và sự trông đợi của con sẽ chẳng phải thành luống công.

15 Н е злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,

Hỡi kẻ ác, chớ rình rập nhà người công bình; Đừng phá tan chỗ nghĩ ngơi của người.

16 и бо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.

Vì người công bình dầu sa ngã bảy lần, cũng chổi dậy; Còn kẻ hung ác bị tai vạ đánh đổ.

17 Н е радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.

Khi kẻ thù nghịch con sa ngã, chớ vui mừng; Lúc nó bị đánh đổ, lòng con đừng hớn hở;

18 И наче, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.

Kẻo e Đức Giê-hô-va thấy điều đó, mà chẳng đẹp lòng, Bèn cất cơn thạnh nộ Ngài khỏi nó chăng.

19 Н е негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,

Chớ nổi giận vì cớ kẻ làm ác, Cũng đừng ganh ghét những người hung dữ;

20 п отому что злой не имеет будущности, --светильник нечестивых угаснет.

Vì kẻ làm gian ác sẽ không được thiện báo, Và đèn kẻ hung dữ sẽ tắt đi.

21 Б ойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,

Hỡi con, hãy kính sợ Đức Giê-hô-va và tôn kính vua; Chớ hội hiệp cùng kẻ phản nghịch;

22 п отому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?

Vì sự tai họa của chúng xảy đến thình lình; Và ai biết sự phá hại của người nầy người kia?

23 С казано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде--нехорошо.

Những ngôn ngữ nầy cũng do kẻ khôn ngoan mà đến: Trong việc xét đoán tư vị người, ấy chẳng phải tốt lành.

24 К то говорит виновному: 'ты прав', того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;

Kẻ nào nói với kẻ ác rằng: Ngươi là công bình, Sẽ bị dân tộc rủa sả, và các nước lấy làm gớm ghiếc mình;

25 а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.

Còn người nào quở trách kẻ ác ắt sẽ được đẹp lòng, Và sự phước lành sẽ giáng trên họ.

26 В уста целует, кто отвечает словами верными.

Ai đáp lời chánh đáng, Tất như hôn nơi môi miệng vậy.

27 С оверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.

Hãy sửa sang công việc ở ngoài của con, Và sắm sẵn tại trong ruộng con; Rồi sau hãy cất nhà của con.

28 Н е будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?

Chớ làm chứng vô cớ nghịch kẻ lân cận mình; Con há muốn lấy môi miệng mình mà phỉnh gạt sao?

29 Н е говори: 'как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его'.

Chớ nên nói: Tôi sẽ làm cho hắn như hắn đã làm cho tôi; Tôi sẽ báo người tùy công việc của người.

30 П роходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:

Ta có đi ngang qua gần ruộng kẻ biếng nhác, Và gần vườn nho của kẻ ngu muội,

31 и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.

Thấy cây tật lê mọc khắp cùng, Gai góc che khuất mặt đất, Và tường đá của nó đã phá hư rồi

32 И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:

Ta nhìn xem, bèn để ý vào đó; Ta thấy và nhận được sự dạy dỗ.

33 ' немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, --

Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay ngủ một chút,

34 и придет, прохожий, бедность твоя, и нужда твоя--как человек вооруженный'.

Thì sự nghèo của con sẽ đến như một kẻ đi rạo, Và sự thiếu thốn của con áp tới như một kẻ cầm binh khí.