Притчи 17 ~ Châm Ngôn 17

picture

1 Л учше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.

Thà một miếng bánh khô mà hòa thuận, Còn hơn là nhà đầy thịt tế lễ lại cãi lộn nhau.

2 Р азумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.

Tôi tớ khôn sáng sẽ quản trị con trai làm xấu hổ, Và được hưởng phần cơ nghiệp giữa các anh em.

3 П лавильня--для серебра, и горнило--для золота, а сердца испытывает Господь.

Nồi dót để luyện bạc, lò để luyện vàng; Nhưng Đức Giê-hô-va thử lòng của loài người.

4 З лодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.

Kẻ làm ác chăm chỉ về môi gian ác; Kẻ hay nói dối lắng tai nghe lưỡi độc hiểm.

5 К то ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.

Ai nhạo báng người bần cùng sỉ nhục Đấng tạo hóa mình; Ai vui mừng về tai họa sẽ chẳng được thoát khỏi bị phạt.

6 В енец стариков--сыновья сыновей, и слава детей--родители их.

Mão triều thiên của ông già, ấy là con cháu; Còn vinh hiển của con cái, ấy là ông cha.

7 Н еприлична глупому важная речь, тем паче знатному--уста лживые.

Lời tốt lành không xứng với kẻ ngu; Môi miệng giả dối lại càng ít xứng cho vua chúa thay.

8 П одарок--драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.

Của hối lộ giống như viên ngọc quí trước mặt ai được nó; Dầu nó xây trở phía nào, cũng được may mắn.

9 П рикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.

Kẻ nào lấp giấu tội lỗi tìm cầu điều tình ái; Còn ai nhắc lập lại điều gì chia rẽ bạn bậu thiết cốt.

10 Н а разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.

Lời quở trách thấm sâu vào người khôn ngoan, Hơn là trăm roi đánh vào kẻ ngu muội.

11 В озмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.

Kẻ gian ác chỉ tìm điều phản nghịch; Vì vậy sẽ sai một sứ giả dữ tợn đi hãm đánh nó.

12 Л учше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.

Thà người ta gặp gấu cái bị cướp con, Hơn là gặp kẻ ngây dại theo điên cuồng nó.

13 К то за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.

Tai họa không hề lìa khỏi nhà Của kẻ lấy ác trả thiện.

14 Н ачало ссоры--как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.

Khởi đầu tranh cạnh, ấy như người ta mở đường nước chảy; Vậy, khá thôi cãi lẫy trước khi đánh lộn.

15 О правдывающий нечестивого и обвиняющий праведного--оба мерзость пред Господом.

Ai xưng kẻ ác là công bình, và kẻ nào lên án cho người công bình, Cả hai điều lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va.

16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости нет разума.

Kẻ ngu muội thiếu trí hiểu, Thế thì bạc trong tay hắn mua khôn ngoan mà chi?

17 Д руг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.

Bằng hữu thương mến nhau luôn luôn; Và anh em sanh ra để giúp đỡ trong lúc hoạn nạn.

18 Ч еловек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.

Kẻ ngu muội giao tay, Chịu làm bảo lãnh trước mặt kẻ lân cận mình.

19 К то любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.

Ai ưa tranh cạnh ưa tội lỗi; Ai xây cất cửa mình cao kiếm điều hư sập.

20 К оварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.

Kẻ nào có lòng vày vò không tìm được phước hạnh; Và ai có lưỡi gian tà sẽ sa vào tai hại.

21 Р одил кто глупого, --себе на горе, и отец глупого не порадуется.

Ai sanh con ngu muội ắt sẽ có buồn rầu; Còn cha của kẻ ngây dại chẳng được vui vẻ.

22 В еселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.

Lòng vui mừng vốn một phương thuốc hay; Còn trí nao sờn làm xương cốt khô héo.

23 Н ечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.

Người gian ác lãnh nhẹm của hối lộ, Đặng làm sai lệch các lối xét đoán.

24 М удрость--пред лицем у разумного, а глаза глупца--на конце земли.

Có sự khôn ngoan trước mặt người thông sáng; Song con mắt kẻ ngu muội ở nơi địa cực.

25 Г лупый сын--досада отцу своему и огорчение для матери своей.

Con ngu muội là một điều buồn rầu cho cha, Và một sự cay đắng cho mẹ đã sanh đẻ nó.

26 Н ехорошо и обвинять правого, бить вельмож за правду.

Lấy làm chẳng tốt mà phạt vạ người công bình, Hay là đánh người tước vị vì cớ lòng ngay thẳng của họ.

27 Р азумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.

Người nào kiêng lời nói mình có tri thức; Còn người có tánh ôn hàn là một người thông sáng.

28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои--благоразумным.

Khi nín lặng, dầu người ngu dại, cũng được cầm bằng khôn ngoan; Còn kẻ nào ngậm môi miệng mình lại được kẻ là thông sáng.