1 B etter is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.
Thà một miếng bánh khô mà hòa thuận, Còn hơn là nhà đầy thịt tế lễ lại cãi lộn nhau.
2 A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.
Tôi tớ khôn sáng sẽ quản trị con trai làm xấu hổ, Và được hưởng phần cơ nghiệp giữa các anh em.
3 T he refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.
Nồi dót để luyện bạc, lò để luyện vàng; Nhưng Đức Giê-hô-va thử lòng của loài người.
4 A n evil-doer giveth heed to wicked lips; And a liar giveth ear to a mischievous tongue.
Kẻ làm ác chăm chỉ về môi gian ác; Kẻ hay nói dối lắng tai nghe lưỡi độc hiểm.
5 W hoso mocketh the poor reproacheth his Maker; And he that is glad at calamity shall not be unpunished.
Ai nhạo báng người bần cùng sỉ nhục Đấng tạo hóa mình; Ai vui mừng về tai họa sẽ chẳng được thoát khỏi bị phạt.
6 C hildren's children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers.
Mão triều thiên của ông già, ấy là con cháu; Còn vinh hiển của con cái, ấy là ông cha.
7 E xcellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.
Lời tốt lành không xứng với kẻ ngu; Môi miệng giả dối lại càng ít xứng cho vua chúa thay.
8 A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.
Của hối lộ giống như viên ngọc quí trước mặt ai được nó; Dầu nó xây trở phía nào, cũng được may mắn.
9 H e that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends.
Kẻ nào lấp giấu tội lỗi tìm cầu điều tình ái; Còn ai nhắc lập lại điều gì chia rẽ bạn bậu thiết cốt.
10 A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.
Lời quở trách thấm sâu vào người khôn ngoan, Hơn là trăm roi đánh vào kẻ ngu muội.
11 A n evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Kẻ gian ác chỉ tìm điều phản nghịch; Vì vậy sẽ sai một sứ giả dữ tợn đi hãm đánh nó.
12 L et a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.
Thà người ta gặp gấu cái bị cướp con, Hơn là gặp kẻ ngây dại theo điên cuồng nó.
13 W hoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.
Tai họa không hề lìa khỏi nhà Của kẻ lấy ác trả thiện.
14 T he beginning of strife is as when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
Khởi đầu tranh cạnh, ấy như người ta mở đường nước chảy; Vậy, khá thôi cãi lẫy trước khi đánh lộn.
15 H e that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
Ai xưng kẻ ác là công bình, và kẻ nào lên án cho người công bình, Cả hai điều lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va.
16 W herefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding?
Kẻ ngu muội thiếu trí hiểu, Thế thì bạc trong tay hắn mua khôn ngoan mà chi?
17 A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.
Bằng hữu thương mến nhau luôn luôn; Và anh em sanh ra để giúp đỡ trong lúc hoạn nạn.
18 A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor.
Kẻ ngu muội giao tay, Chịu làm bảo lãnh trước mặt kẻ lân cận mình.
19 H e loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction.
Ai ưa tranh cạnh ưa tội lỗi; Ai xây cất cửa mình cao kiếm điều hư sập.
20 H e that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
Kẻ nào có lòng vày vò không tìm được phước hạnh; Và ai có lưỡi gian tà sẽ sa vào tai hại.
21 H e that begetteth a fool doeth it to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.
Ai sanh con ngu muội ắt sẽ có buồn rầu; Còn cha của kẻ ngây dại chẳng được vui vẻ.
22 A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones.
Lòng vui mừng vốn một phương thuốc hay; Còn trí nao sờn làm xương cốt khô héo.
23 A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice.
Người gian ác lãnh nhẹm của hối lộ, Đặng làm sai lệch các lối xét đoán.
24 W isdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Có sự khôn ngoan trước mặt người thông sáng; Song con mắt kẻ ngu muội ở nơi địa cực.
25 A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.
Con ngu muội là một điều buồn rầu cho cha, Và một sự cay đắng cho mẹ đã sanh đẻ nó.
26 A lso to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their uprightness.
Lấy làm chẳng tốt mà phạt vạ người công bình, Hay là đánh người tước vị vì cớ lòng ngay thẳng của họ.
27 H e that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
Người nào kiêng lời nói mình có tri thức; Còn người có tánh ôn hàn là một người thông sáng.
28 E ven a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is esteemed as prudent.
Khi nín lặng, dầu người ngu dại, cũng được cầm bằng khôn ngoan; Còn kẻ nào ngậm môi miệng mình lại được kẻ là thông sáng.