Psalm 45 ~ Thánh Thi 45

picture

1 M y heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.

Lòng tôi đầy tràn những lời tốt; Tôi nói điều tôi vịnh cho vua; Lưỡi tôi như ngòi viết của văn sĩ có tài.

2 T hou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.

Ngài xinh đẹp hơn hết thảy con trai loài người; A

3 G ird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.

Hỡi Đấng mạnh dạn, hãy đai gươm nơi hông, Là sự vinh hiển và sự oai nghi của Ngài.

4 A nd in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness and righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.

Vì cớ sự chơn thật, sự hiền từ, và sự công bình, Hãy lấy sự oai nghi Ngài cỡi xe lướt tới cách thắng trận; Tay hữu Ngài sẽ dạy cho Ngài những việc đáng kính.

5 T hine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the king's enemies.

Các mũi tên Ngài bén nhọn, Bắn thấu tim kẻ thù nghịch vua; Các dân đều ngã dưới Ngài.

6 T hy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.

Hỡi Đức Chúa Trời, ngôi Chúa còn mãi đời nọ qua đời kia; Binh quyền nước Chúa là một binh quyền ngay thẳng.

7 T hou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.

Chúa ưa sự công bình, và ghét điều gian ác; Cho nên Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời của Chúa, đã xức dầu cho Chúa Bằng dầu vui vẻ trổi hơn đồng loại Chúa.

8 A ll thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.

Các áo xống Ngài bay mùi thơm một dược, trầm hương, và nhục quế; Từ trong đền ngà có tiếng nhạc khí bằng dây làm vui vẻ Ngài.

9 K ings' daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.

Trong bọn người nữ tôn quí của Ngài có các công chúa; Hoàng hậu đứng bên hữu Ngài, trang sức vàng ô-phia.

10 H earken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father's house:

Hỡi con gái, hãy nghe, hãy suy nghĩ, hãy lắng tôi; Khá quên dân sự và nhà cửa cha của con;

11 S o will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him.

Thì vua sẽ mộ nhan sắc con; Vì Ngài là chúa con; hãy tôn kính Ngài.

12 A nd the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.

Con gái Ty-rơ sẽ đem lễ vật đến, Và những người giàu sang hơn hết trong dân sẽ đến cầu ơn con.

13 T he king's daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.

Công chúa trong đền được rất vinh hiển; A

14 S he shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.

Nàng sẽ mặc áo gấm ra mắt vua; Các nữ đồng trinh là bạn đi theo nàng sẽ được đưa đến Ngài.

15 W ith gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king's palace.

Họ sẽ được dẫn đến có sự vui vẻ và khoái lạc, Mà vào đền vua.

16 I nstead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.

Các con trai Ngài sẽ thay cho tổ phụ Ngài; Ngài sẽ lập họ làm quan trưởng trong khắp thế gian.

17 I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.

Tôi sẽ làm cho danh Ngài được nhắc lại trong các đời; Vì cớ ấy các dân tộc sẽ cảm tạ Ngài đời đời không thôi.