Псалми 45 ~ Thánh Thi 45

picture

1 ( По слав. 44). За първия певец, по Криновете {Псал. 69 и 80, надписите.}: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.

Lòng tôi đầy tràn những lời tốt; Tôi nói điều tôi vịnh cho vua; Lưỡi tôi như ngòi viết của văn sĩ có tài.

2 Т и си по-красив от човешките чада; На устата Ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.

Ngài xinh đẹp hơn hết thảy con trai loài người; A

3 П репаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;

Hỡi Đấng mạnh dạn, hãy đai gươm nơi hông, Là sự vinh hiển và sự oai nghi của Ngài.

4 И във величието Си язди победоносно В полза на истината и кротостта <и> правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.

Vì cớ sự chơn thật, sự hiền từ, và sự công bình, Hãy lấy sự oai nghi Ngài cỡi xe lướt tới cách thắng trận; Tay hữu Ngài sẽ dạy cho Ngài những việc đáng kính.

5 С трелите Ти са остри, <Забиват се> в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.

Các mũi tên Ngài bén nhọn, Bắn thấu tim kẻ thù nghịch vua; Các dân đều ngã dưới Ngài.

6 Т воят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.

Hỡi Đức Chúa Trời, ngôi Chúa còn mãi đời nọ qua đời kia; Binh quyền nước Chúa là một binh quyền ngay thẳng.

7 В ъзлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.

Chúa ưa sự công bình, và ghét điều gian ác; Cho nên Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời của Chúa, đã xức dầu cho Chúa Bằng dầu vui vẻ trổi hơn đồng loại Chúa.

8 Н а смирна и алой <и> касия <миришат> всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.

Các áo xống Ngài bay mùi thơm một dược, trầm hương, và nhục quế; Từ trong đền ngà có tiếng nhạc khí bằng dây làm vui vẻ Ngài.

9 Ц арски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато

Trong bọn người nữ tôn quí của Ngài có các công chúa; Hoàng hậu đứng bên hữu Ngài, trang sức vàng ô-phia.

10 С лушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;

Hỡi con gái, hãy nghe, hãy suy nghĩ, hãy lắng tôi; Khá quên dân sự và nhà cửa cha của con;

11 Т ака царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти; и ти му се поклони.

Thì vua sẽ mộ nhan sắc con; Vì Ngài là chúa con; hãy tôn kính Ngài.

12 И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа <й>, Ще търсят благоволението ти с подаръци.

Con gái Ty-rơ sẽ đem lễ vật đến, Và những người giàu sang hơn hết trong dân sẽ đến cầu ơn con.

13 В сеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.

Công chúa trong đền được rất vinh hiển; A

14 Щ е я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -

Nàng sẽ mặc áo gấm ra mắt vua; Các nữ đồng trinh là bạn đi theo nàng sẽ được đưa đến Ngài.

15 С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.

Họ sẽ được dẫn đến có sự vui vẻ và khoái lạc, Mà vào đền vua.

16 В место бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.

Các con trai Ngài sẽ thay cho tổ phụ Ngài; Ngài sẽ lập họ làm quan trưởng trong khắp thế gian.

17 Щ е направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.

Tôi sẽ làm cho danh Ngài được nhắc lại trong các đời; Vì cớ ấy các dân tộc sẽ cảm tạ Ngài đời đời không thôi.